夜
校
值
班
一次分享,从身体开始
活动日程
2024年8月17日 14:00-16:00
嘉宾:陈怡宁
地点:中间美术馆三层
报名方式
扫描二维码,填写信息即视为报名成功
«La langue des langues c'est la traduction»
“The language of languages is translation”
“翻译是语言中的语言”
——恩古吉·瓦·西翁戈
(Ngũgĩ wa Thiong'o)
«Nous pouvons transformer notre dispersion en langues en notre rencontre en traductions»
“我们可以将语言的分离转化成翻译中的相遇”
——苏莱曼尼·贝希尔·迪亚涅
(Souleyman Bachir Diagne)
在中间美术馆三层“夜校”(École du soir)的展览现场,艺术家克里斯蒂安·尼安佩塔(Christian Nyampeta)设置了一个邀请人们共同思考的空间,在这里不同形式的相遇得以发生。在之前的推送中,我们为大家介绍了展览现场的几篇阅读文本,这些由尼安佩塔编译而成的思想片段汇集了他多年以来的实践及思考,并在中文的语境下与我们相遇。
翻译是尼安佩塔实践中的一个重要组成部分,在上海纽约大学当代艺术中心(上纽ICA)的展览“夜校”中,他联合本地的合作者们发起了“文本工作间”(scriptorium),共同实践塞内加尔哲学家苏莱曼尼·贝希尔·迪亚涅(Souleyman Bachir Diagne)《用一种语言思考另一种语言》(Thinking from Language to Language)的翻译。在本周六的“夜校值班”中,我们邀请到了上海“文本工作间”成员、身体实践者陈怡宁来到中间美术馆展览现场,与我们分享“有身书(flesh and ink)”小组的实践经验。
向左滑动,查看更多
“有身书(flesh and ink)”工作小组在上纽ICA的公开工作坊现场,照片由陈怡宁提供。
在上半年于上海组织的“夜校”期间,其核心组成部分“有身书”小组围绕《用一种语言思考另一种语言》(Thinking from Language to Language)的法语文本和克里斯蒂安·尼安佩塔的英语译本,以“思考‘非洲’”为底色,在文本内外进行了有关“相遇”和“共存”的方法论探索——这一过程被小组成员称作“具身翻译”。在本次分享中,怡宁将与大家具体聊聊:
·“有身书”小组如何理解这些文本,包括克里斯蒂安的译本中出现的去殖实践;
· 在将其落地的过程前后,成员们如何不断发现具身经验的重要性;
· 如何将具身经验的重要性纳入落地实践,包括四次“有身书”小组的半公开/公开活动以及一次身体剧场的设计和(影像)内容等;
· 现场引导一些与“具身翻译”相关的身体练习。
>>>>
参与身体练习的建议事项
· 有需要可自备护膝护腕等轻便护具;
· 如有任何不适请提前告诉我们。
>>>>
嘉宾简介
陈怡宁
身体实践者,曾任德国马克斯·普朗克研究所博士研究员。她致力于通过身体实践,以开放和亲密的方式,有机地让韧性联结自然生发,在日常点滴中转化现实困境,在不同社会处境中具身关照切身议题。
近期实践可见上海纽约大学当代艺术中心“夜校”展览,之前也曾与上海外滩美术馆、Special Edition Project,the KNOT 自然关系,库布里克书店,abC艺术书展等合作。
文字、编辑:陈怡宁、曹立瑶
海报、排版:刘羽欣
正在展出 What's On