Церемония вручения государственных наград
俄罗斯国家颁奖典礼(节选)
В Екатерининском зале Кремля состоялась церемония вручения Президентом государственных наград Российской Федерации.
俄总统颁发俄罗斯联邦国家奖的仪式在克里姆林宫凯瑟琳厅举行。
Среди награждённых орденами, медалями и почётными званиями – представители общественных и религиозных организаций, государственные деятели, журналисты, учителя и наставники, известные артисты и композиторы, работники здравоохранения, промышленности и сельского хозяйства.
获得勋章、奖章和荣誉称号的包括公共和宗教组织的代表、政府官员、记者、教师和导师、著名艺术家和作曲家、医护人员、工业和农业工人。
* * *
В.Путин: Добрый день, уважаемые коллеги, друзья!
亲爱的同事们、朋友们,你们好!
Прежде всего хочу поздравить вас и всех граждан нашей страны с Днём Конституции. Принятая всенародным голосованием более 30 лет назад, она во многом определила судьбу России, самой её государственности, легла в основу всей правовой системы страны, провозгласила и утвердила ключевые ценностные ориентиры нашего общества и народа.
首先,值此宪法日之际,我要向您和我国全体公民表示祝贺。30多年前由民众投票通过的《宪法》在许多方面决定了俄罗斯的命运及其国家地位,构成了我国整个法律体系的基础,宣布并确认了我国社会和人民的主要价值观。
И обновлённая Конституция, принципиальные поправки в Основной закон также стали выражением воли миллионов наших людей, чётко обозначили путь развития нашего Отечества, наши общие устремления и цели, солидарный ответ на вызовы времени, нашу готовность защищать свои приоритеты, права и свободы, традиции и самобытность: всё, во что мы свято верим и за что стоим.
更新后的《宪法》和《基本法》基本修正案也表达了我国千百万人民的意愿,明确勾勒出我们祖国的发展道路、我们的共同愿望和目标、我们团结一致应对时代挑战的决心、我们捍卫优先事项、权利和自由、传统和特性的意愿:我们神圣信仰和坚持的一切。
На передовой этой борьбы – сильные, мужественные люди, честно и достоверно отражающие происходящие события. Так поступает и ведёт свои репортажи Евгений Евгеньевич Поддубный. Он не раз бывал в эпицентре «горячих точек» – горячих в самом прямом смысле этого слова, рисковал собой, получал тяжёлые – именно тяжёлые – ранения. Сегодня он с честью выполняет свой профессиональный долг в зоне специальной военной операции. Ему, настоящему военному корреспонденту, присвоено звание Героя России – впервые в истории современной отечественной журналистики.
站在这场斗争最前线的是坚强、勇敢的人们,他们诚实、准确地反映时事。这就是叶夫根尼·叶夫根尼耶维奇·波杜布尼所做的并进行他的报道。他不止一次地处于“热点”的中心 —从最字面意义上的“热点”来说,他冒着生命危险,身负重伤 —确切地说是重伤。今天,他在特别军事行动区光荣地履行了自己的职业职责。他是一名真正的战地记者,被授予俄罗斯英雄称号 —这在现代国内新闻史上尚属首次。
Хотел бы поблагодарить всех представителей российских средств массовой информации – тех, кто в этом зале, и тех, кто сейчас на передовой, в сражающихся городах и посёлках Донбасса и Новороссии, рядом с людьми в Курской и Белгородской областях, в других регионах нашей большой, единой страны. Спасибо за вашу работу и объективность в оценках происходящего, за веру в Россию.
我要感谢俄罗斯媒体的所有代表 — 在座的各位,以及那些现在在顿巴斯和新罗斯战斗城镇的前线的人们,以及库尔斯克和别尔哥罗德地区的人民,我们幅员辽阔的统一国家的其他地区。感谢您在评估正在发生的事情时所做的工作和客观性,以及您对俄罗斯的信心。
Здесь, в этом зале, присутствуют представители депутатского корпуса, лидеры парламентских фракций и ведущих общественно-политических сил, чья нормотворческая деятельность, востребованные инициативы и проекты определяют развитие страны на многие-многие годы вперёд.
在这个大厅里,出席会议的有议员团代表、议会各派领导人和主要社会政治力量,他们的决策活动、要求的倡议和项目决定着国家未来许多许多年的发展。
Героями Труда стали Геннадий Андреевич Зюганов и Владимир Иосифович Ресин, а также руководитель Ростовского вертолётного производственного комплекса Пётр Данилович Мотренко. Это предприятие вносит большой вклад в обеспечение технологического суверенитета России, выпускает вертолёты, востребованные и в военной, и в гражданской сферах, реализует важные для работников социальные программы. Хочу поблагодарить всех, кто занят в отечественной промышленности, в аграрном секторе, кто наращивает наш научный и производственный потенциал, обеспечивает продовольственную безопасность России.
根纳季·安德烈耶维奇·祖加诺夫和弗拉基米尔·约西福维奇·雷辛,以及罗斯托夫直升机生产基地的负责人彼得·丹尼洛维奇·莫特连科成为劳动英雄。该企业为确保俄罗斯的技术主权做出了巨大贡献,生产军用和民用领域所需的直升机,并实施了对其员工非常重要的社会计划。我要感谢所有在国内工业和农业部门工作的人,是他们增强了我们的科研和生产潜力,确保了俄罗斯的粮食安全。
(阅读原文,可了解更多)