BAKU, AZERBAIJAN — The U.S. Department of Energy (DOE) and the White House Office of Science and Technology Policy (OSTP), with input from Departments and Agencies across the federal government, today released “The National Blueprint for a Clean & Competitive Industrial Sector.” Building on ongoing industrial investments across Federal agencies, the Blueprint outlines five whole-of-government strategies within a private-sector led and government-enabled framework to fuel continued growth of American manufacturing. This framework is in line with the Biden-Harris Administration’s agenda to transform U.S. manufacturing to boost competitiveness, reduce pollution, and create good-paying jobs for American workers.
巴库,阿塞拜疆——美国能源部(DOE)和白宫科学与技术政策办公室(OSTP)今天发布了《清洁与竞争性工业领域国家蓝图》(The National Blueprint for a Clean & Competitive Industrial Sector)。该蓝图整合了联邦政府各部门和机构的意见,并在现有工业投资的基础上,提出了五项政府全体参与的战略,构建了一个由私营部门主导、政府支持的框架,以推动美国制造业的持续增长。这一框架符合拜登-哈里斯政府推动美国制造业转型的议程,旨在提升竞争力、减少污染,并为美国工人创造高薪工作。
“Our manufacturing sector is expanding rapidly under President Biden’s leadership, employing millions of Americans while providing essential materials and products that people use every day,” said U.S. Deputy Secretary of Energy David M. Turk. “Implementing the strategies outlined in this Blueprint will improve public health, accelerate innovation to support U.S. international competitiveness, and create even more good-paying U.S. jobs.”
美国能源部副部长大卫·M·图克(David M. Turk)表示:“在拜登总统的领导下,美国制造业正在迅速扩张,雇佣了数百万美国人,同时提供了人们日常使用的重要材料和产品。实施蓝图中概述的战略将改善公共健康,加速创新以支持美国的国际竞争力,并创造更多高薪工作。”
The American manufacturing sector is a foundational part of the U.S. economy, contributing 12% to the U.S. Gross Domestic Product annually, catalyzing innovation, directly supporting dozens of other economic sectors, and employing millions of workers. Many manufacturing jobs pay better than average while being accessible to workers without a four-year degree.
美国制造业是美国经济的基础组成部分,每年贡献约12%的国内生产总值(GDP),推动创新,直接支持数十个其他经济领域,并雇佣了数百万工人。许多制造业岗位的薪资高于平均水平,同时对无需四年制大学学历的工人也十分友好。
Robust domestic manufacturing is also important for national security because it reduces our dependence on foreign suppliers and lowers the risk of supply chain shocks. At the same time, the manufacturing sector is energy-intensive and accounts for approximately 20 percent of total annual domestic greenhouse gas (GHG) emissions.
强大的国内制造业对国家安全也至关重要,因为它减少了对外国供应商的依赖,降低了供应链中断的风险。然而,制造业也是一个能源密集型行业,约占每年国内温室气体(GHG)总排放量的20%。
The Blueprint outlines a national agenda for a private sector-led, government-enabled transformation of U.S. manufacturing, including a suite of new levers and five strategies to guide near-term Federal government coordination:
该蓝图提出了一项由私营部门主导、政府支持的美国制造业转型国家议程,包括一系列新措施和五项指导近期联邦政府协调的战略:
Accelerate deployment of commercially available, cost-effective lower carbon solutions in the near term;
加速部署现有的、具有成本效益的低碳解决方案;Demonstrate emerging solutions at commercial scale to de-risk deployment;
在商业规模上验证新兴解决方案,以降低部署风险;Increase data use to drive emissions reductions and efficiency gains that can significantly improve performance and track progress;
增加数据使用,以推动减排和提高效率,从而显著改善性能并跟踪进展;Innovate and advance research to develop transformative processes and products for deep GHG emissions reductions;
推动创新研究,开发具有深度减排潜力的转型工艺和产品;Integrate across the product life cycle to reduce embodied GHG emissions in industrial products and minimize waste.
贯穿产品生命周期,减少工业产品中隐含的温室气体排放并尽量减少浪费。
Investments in low-carbon industrial technology are investments in the future of American manufacturing competitiveness, as corporations and governments across the globe race to dominate emerging energy technology solutions.
对低碳工业技术的投资就是对美国制造业竞争力未来的投资,因为全球的企业和政府都在竞相主导新兴能源技术解决方案。
The Blueprint lays out a holistic vision of coordinated federal actions that will support pollution reduction across U.S. industry, while strengthening broadly shared economic prosperity, public health, and national security.
该蓝图勾勒了一项全面愿景,通过协调联邦行动支持美国工业的减污工作,同时加强普遍共享的经济繁荣、公共健康和国家安全。