展讯 2024 Parler au vent, Parler à la montagne ——《岚语山风》

文摘   文化   2024-01-20 23:45   法国  


Thèmes de l'exposition

Parler au vent, Parler à la montagne

《岚语山风》



主办

Galerie Francis Barlier 画廊

展览时间

2024.2.15-2.22

开幕式时间

2024.2.15, 18h-21h

策展人

雷欧‍‍‍‍‍‍‍‍

展览地址

Francis Barlier Gallery

36 Rue de Penthievre, 75008



《岚语山风》


孙晓岚,一位成长于江南的八零后女性艺术家,以纯真的笔触描绘出对生活和西湖山水的热爱,唤起我们内心美好的情感。在她的画笔下,东方的诗意和西方的绘画技法完美结合,呈现出杭州自然的永恒之美。

孙晓岚的作品,不仅表达了她浓烈的情感,更映照了她内心世界的深度。色彩、光影、韵味的彼此缠绕。从淡蓝、浅紫、翠绿到金黄。色彩缤纷,层层叠叠,唯美自然。画画时,她投入的不仅是手和眼,而是整个生命。孙晓岚就像一个忽然闯入艺林的小精灵,优雅聪明且灵气傲人。

西湖不仅是杭州的一道风景,更是孙晓岚艺术灵感的源泉。她的诸多作品都是用创作的语言与这片水域的深情对话。在她的视角里,山水幻化成细腻的笔触和明快的色调,弥散着宁静致远的气息,也透露着东方式的恬静优雅。在孙晓岚的世界里,西湖的倒影不仅仅是水中的影子,它们是现实与梦境、物质与精神世界的完美结合。我们可以在她的画作中进行更深沉的思考。现代人与自然究竟应该以什么形式共生?孙晓岚的作品,或许给出了自己的答案。

《岚语山风》,不仅是一场艺术展览,它是孙晓岚与杭州、与西湖、与自然之间深厚情感的展现。


Parler au vent, Parler à la montagne


SUN Xiaolan, une artiste née dans les années 1980 qui a grandi dans le sud du fleuve Yangtze, dépeint son amour et sa passion de la vie et du paysage du lac de l'Ouest avec des coups de pinceau innocents, évoquant les belles émotions dans nos cœurs. Sous son pinceau, la poésie de l'Orient et les techniques de peinture de l'Occident sont parfaitement combinées pour présenter la beauté intemporelle de la nature de Hangzhou.

Les œuvres de SUN n'expriment pas seulement ses émotions fortes, mais reflètent également la profondeur de son monde intérieur. Les couleurs, l'ombre et la lumière, et le rythme sont étroitement liés. Du bleu clair au violet clair, du vert émeraude au jaune d'or. Coloré, multiple, et magnifiquement naturel. Lorsqu'elle peint, elle n'y met pas seulement ses mains et ses yeux, mais toute sa vie. SUN Xiaolan est comme un petit elfe qui fait soudainement irruption dans la forêt artistique, élégante et intelligente, mais fière de son aura.

Le lac de l'Ouest n'est pas seulement un lieu pittoresque de Hangzhou, c'est aussi une source d'inspiration pour l'art de SUN Xiaolan. Nombre de ses œuvres sont des dialogues affectueux avec cette étendue d'eau dans le langage de la création. Dans sa perspective, le paysage se transforme en coups de pinceau délicats et en tons clairs, diffusant une aura de sérénité et de distance, et révélant l'élégance tranquille du style oriental. Dans l'univers de SUN Xiaolan, les reflets du lac de l'Ouest sont plus que de simples ombres dans l'eau ; ils sont une combinaison parfaite de la réalité et du rêve, des mondes matériel et spirituel. Ses peintures nous permettent d'approfondir notre réflexion. Sous quelle forme l'homme moderne et la nature devraient-ils coexister ? Les œuvres de SUN Xiaolan donnent peut-être leur propre réponse.

« Parlerau vent, Parler à la montagne » n'est pas seulement une exposition d'art, c'est aussi une exposition des émotions profondes de SUN Xiaolan à l'égard de Hangzhou, du lac de l'Ouest et de la nature. 



参展艺术家简介

SUN Xiaolan 孙晓岚

(人像摄影:潇隽)


新生代女性艺术家,钟情于描绘江南自然山水。她的作品,独具一格,通过多种媒介材料,巧妙地玩转色彩的魅力。在她的笔下,茶山与湖水,时而潋滟,时而迷蒙,塑造出具有当代东方韵味的山水油画。她的创作灵感源自对自然的深切迷恋,将这份情感巧妙地融入每一幅画作,传递给观者对亲近自然的本能渴望。

中国美术学院艺术硕士。浙江知美画院理事,香港美术家协会常务理事,杭州新联会理事,浙江省美术家协会会员,浙江省油画家协会会员,浙江省国际美术交流协会会员,西班牙华人艺术家协会会员。

多次参加国内外重要展览和举办个展,多幅作品被国内外私人和艺术机构收藏。2019年获得杭州市文联精品工程扶持项目基金,项目基金用于举办个展——“绿水青山·秀美杭州”孙晓岚绘画作品展。

近年个展:

2023年:来自西湖的风——孙晓岚个人作品展(日本福冈县久留米美术馆)

2022年:湖山有约——孙晓岚个人作品展(上海近代艺术馆)

2021年:INTRO:泊光之时——孙晓岚个人作品展(杭州隐轩美术馆)

2020年 秘境:孙晓岚个人绘画作品展 (杭州江虹艺术馆)

2020年 绿水青山,秀美杭州:孙晓岚个人绘画作品展 (杭州宝龙艺术中心)

2019年 自然·梦幻:孙晓岚个人绘画作品展 (海宁张宗祥纪念馆)

于此同时,作品也曾在2023卢浮宫国际当代艺术博览会、2019法国大皇宫国际艺术年展、2019西班牙欧洲现代艺术博物馆青年艺术家联展、2021浙江省第八届青年美术作品展 (浙江美术馆)、2022青年油画家作品展(浙江当代油画院)等多个大型展览展出。


Une artiste féminine de la nouvelle génération qui aime représenter les paysages naturels de Jiangnan. Ses œuvres sont uniques, jouant habilement avec le charme des couleurs à travers divers matériaux médiatiques. Sous son pinceau, les montagnes de thé et les lacs sont parfois radieux, parfois brumeux, créant des peintures à l'huile de paysage avec un charme oriental contemporain. Son inspiration créative provient d'une profonde fascination pour la nature, intégrant habilement cette émotion dans chaque tableau, transmettant au spectateur un désir instinctif d'être proche de la nature.

Titulaire d'un Master en Beaux-Arts de l'Académie des beaux-arts de Chine. Elle est directrice de l'Académie de peinture Zhejiang Zhimei, directrice exécutive de l'Association des artistes de Hong Kong, directrice de l'Association Xinlian de Hangzhou, membre de l'Association des artistes du Zhejiang, membre de l'Association des peintres à l'huile du Zhejiang, membre de l'Association internationale d'échanges artistiques du Zhejiang et membre de l'Association des artistes chinois en Espagne. Elle a participé à d'importantes expositions en Chine et à l'étranger et a organisé plusieurs expositions individuelles, de nombreuses de ses œuvres étant collectionnées par des particuliers et des institutions artistiques tant en Chine qu'à l'international. En 2019, elle a reçu le soutien du Fonds de soutien aux projets de qualité de la Fédération des cercles littéraires et artistiques de Hangzhou, utilisé pour organiser une exposition individuelle - « Eau verte et montagnes verdoyantes · Belle Hangzhou » Exposition de peinture de Sun Xiaolan.

Expositions personnelles récentes:

En 2023  Vent du lac de l'Ouest - Exposition personnelle des œuvres de Sun Xiaolan (Musée d'art de Kurume, Préfecture de Fukuoka, Japon) 

En 2022  Rendez-vous avec lacs et montagnes - Exposition personnelle des œuvres de Sun Xiaolan (Musée d'art moderne de Shanghai) 

En 2021  INTRO : Temps de lumière ancrée - Exposition personnelle des œuvres de Sun Xiaolan (Galerie Yinxuan, Hangzhou) 

En 2020  Royaume secret : Exposition personnelle de peintures de Sun Xiaolan (Musée d'art Jianghong de Hangzhou) 

En 2020  Eau verte et montagnes verdoyantes, Belle Hangzhou : Exposition personnelle de peintures de Sun Xiaolan (Centre d'art Baolong de Hangzhou) 

En 2019  Nature·Fantaisie : Exposition personnelle de peintures de Sun Xiaolan (Mémorial Zhang Zongxiang, Haining)

En même temps, son œuvre a été exposée lors de plusieurs grandes expositions telles que la Foire Internationale d'Art Contemporain du Louvre en 2023, l'Exposition Internationale d'Art Annuelle au Grand Palais de France en 2019, la Jeune Exposition d'Artistes à la Fondation Européenne d'Art Moderne en Espagne en 2019, la 8e Exposition d'œuvres d'Art pour jeunes artistes de la province du Zhejiang (au Musée d'Art du Zhejiang) en 2021, et l'Exposition des Jeunes Peintres à l'Institut d'Art Contemporain du Zhejiang en 2022.



展览介绍
(文案策划:汤子)

序章

本次展览深入探索了孙晓岚的艺术世界。

孙晓岚深受中国传统文化和自然哲学影响,她的作品融合了东方精神与西方现代艺术手法,以独特视角诠释自然与梦想。本次展览将带您领略她的艺术旅程,探索她作品中的深邃意蕴。

INTRO

Cette exposition explore en profondeur le monde de l'art de SUN Xiaolan.

Influencée par la culture traditionnelle chinoise et la philosophie naturelle, SUN Xiaolan fusionne l'esprit oriental avec les techniques artistiques occidentales modernes. Elle interprète la nature et les rêves avec une perspective unique. Cette exposition vous emmènera à travers son voyage artistique, vous permettant d'explorer les significations profondes présentes dans ses œuvres.


Mes rêves clairs et le fleuve d'étoiles, Huile sur toile, 120x100cm, 2023

La lumière rencontrée ce jour-là, Huile sur toile, 120x100cm, 2023

自然与梦想

由于自身的经历和对自然的迷恋,孙晓岚与西湖山水结下不解之缘。她的作品不仅捕捉了西湖的自然美景,还融入了她对梦境与现实交织的思考。作品揭示了孙晓岚对自然的感悟和探索。通过她的画作,观众可以感受到一种超越现实的诗意境界和深刻的哲理思考。

LA NATURE ET LE RÊVE

En raison de ses propres expériences et de son amour pour la nature, SUN Xiaolan a tissé un lien indéfectible avec les paysages montagneux du lac de l'Ouest. Ses œuvres capturent non seulement la beauté naturelle du lac de l'Ouest, mais intègrent également sa réflexion sur l'entrelacement entre rêve et réalité. Les œuvres révèlent la compréhension et l'exploration de SUN Xiaolan envers la nature. À travers ses peintures, le public peut ressentir une dimension poétique et une réflexion philosophique profonde, transcendant la réalité.


La musique du lac 02, Huile sur toile, 80x65cm, 2021

La musique du lac 03, Huile sur toile, 80x65cm, 2021


思想探索

在卢梭提倡的“回归自然”这一哲学理念中,我们可以感知到自然状态下的人是更加纯粹和自由的,自然对人的精神发展尤为重要。 

偶然,当这一哲学理念进入孙晓岚的艺术思想,艺术家则以一种更加细腻和直觉的方式进行表达。在她笔下,自然不只是外在景象,而是与人类内心世界相交融的存在。

EXPLORATION INTELLECTUELLE

Dans la philosophie de "retour à la nature" prônée par Rousseau, nous pouvons percevoir que l'homme, dans son état naturel, est plus pur et libre, la nature jouant un rôle crucial dans le développement spirituel de l'homme.

Par accident, lorsque cette philosophie pénètre la pensée artistique de Sun Xiaolan, l'artiste s'exprime alors de manière plus subtile et intuitive. Sous son pinceau, la nature n'est pas simplement un spectacle extérieur, mais une présence qui se mêle au monde intérieur de l'humanité.


Baignade au coucher du soleil, Huile sur toile, 60x50cm, 2023

La montagne de thé en mars, Huile sur toile, 60x60cm, 2022


/ 探索 / 寻觅 / 思考

在孙晓岚的艺术中,我们穿越了时间和空间,探索了自然与梦想之间的深刻联系。我们寻觅到了东西方文化和哲学的交融,见证了自然美与人类情感的和谐共存。此次展览不仅是对孙晓岚作品的展示,更是一次思考艺术与自然、东方与西方、传统与现代如何在她的笔下融合、碰撞的契机。

/ EXPLORER / RECHERCHER / RÉFLÉCHIR

Dans l'art de SUN Xiaolan, nous traversons le temps et l'espace, explorant les liens profonds entre la nature et les rêves. Nous découvrons la fusion des cultures et philosophies orientales et occidentales, témoignant de l'harmonie coexistante entre la beauté naturelle et les émotions humaines. Cette exposition n'est pas seulement une présentation des œuvres de SUN Xiaolan, mais également une réflexion sur la manière dont l'art et la nature, l'Orient et l'Occident, le traditionnel et le moderne se fondent et se confrontent sous son pinceau. 



Le marché de Tianmuli, Huile sur toile, 100x80cm, 2023

Été au goût du citron vert, Huile sur toile, 100x100cm, 2021

Été au goût de matcha, Huile sur toile, 100x100cm, 2021

La Cité des Perles, vue de loin, Huile sur toile, 100x100cm, 2022


画廊信息

弗朗⻄斯·巴赫利耶(Francis Barlier)艺术画廊,成⽴于1988 年,坐落于巴黎最⾼端的第⼋区,占地112 平⽅⽶。画廊主要展出和销售法国当代具象艺术画作,⾃成⽴以来,它以展出巴黎画派艺术家们的作品著称。其独特的空间使其能够呈现⼤幅的作品。

因其出色的艺术家的画作,弗朗⻄斯·巴赫利耶艺术画廊成为了当今法国最优秀的画廊之⼀。赵无极(Wou-ki ZAO)、奥斯卡-克劳德·莫奈(Oscar-Claude Monet)、卡米耶·毕沙罗(Camille Pissarro)、萨尔瓦多·达利(Salvador Dalí)、亨利··土鲁斯-劳特累克 Henri de Toulouse-Lautrec)、欧仁·德拉克罗瓦 Eugène Delacroix)、让-弗朗迪克·米勒(Jean-François Millet)、安迪·沃荷(Andy Warhol)、纪尧姆·高乃依(Guillaume CORNEILLE)、莫里斯·维迪埃(Maurice Verdier)、伊夫·布拉耶尔(Yves Brayer)、让-克洛德·布尔乔亚(Jean-Claude Brialy)、贝尔纳.布菲(Bernard BUFFET)、皮埃尔·卡隆 Pierre CARON)、雷米·艾融 Rémy ARON)、杨飞云(Feiyun YANG)、朝戈(Ge CHAO)、娜塞拉·凯奴 Nacèra KAÏNOU)、马克·坦吉 (Marc TANGUY)、阿兰·伦纳谈让·弗朗索瓦·拉赫优(Jean François LARRIEU)、巴斯卡尔·维纳戴尔( Pascal Vinardel)、雷⽶·艾融( Rémy Aron)、迪迪耶·拉佩内(Didier Lapene)、伊⼽尔·彼特曼( Igor Bitman)⽶伽埃尔· 雷波维奇( Michaël Leibovici  和格瓦· ⽶雄泽( Gregoire Michonze)等画家的作品⻓期在弗朗⻄斯·巴赫利耶画廊展出,吸引着全世界的收藏家和艺术爱好者们前来欣赏与收藏。

该画廊处于巴黎最⾼档的艺术区的中⼼地带,距离爱丽舍宫( Le Palais de l'Elysée 法国总统府) 和⾹榭丽舍⼤街( Les Champs Elysée  佳⼠得( Christie's)和苏富⽐( Sotheby's)仅⼏步之遥。全球最⾼端的画廊聚集区,在这繁华⾼档的艺术街区,我们始终保持着独有的艺术情怀,远离尘世间的繁杂与浮夸, 坚持对艺术的忠诚和激情。

La galerie d'art Francis Barlier, fondée en 1988, est située dans le 8ème arrondissement le plus élégantde Paris, couvrant une superficie de 112 mètres carrés. La galerie expose et vend principalement des peintures d'art figuratif contemporain français et est connue depuis sa création pour exposer des œuvres d'artistes de l'École de Paris. Son espace unique lui permet de présenter des œuvres de grande envergure.

La galerie d'art Francis Barlier est l'une des meilleures galeries de France aujourd'hui, grâce à ses peintures d'artiste exceptionnelles. Wou-ki ZAO, Oscar-Claude Monet, Camille Pissarro, Salvador Dalí, Henri de Toulouse-Lautrec, Eugène Delacroix, Jean-François Millet, Andy Warhol, Guillaume CORNEILLE, Maurice Verdier, Yves Brayer, Jean-Claude Brialy, Bernard BUFFET,Pierre CARON, Rémy Aron, Didier Lapene, Igor Bitman, Michaël Leibovici et Grégoire Michonze etc. Ils sont exposés depuis longtemps à la galerie Francis Barlier, attirant des collectionneurs et des amateurs d'art du monde entier pour apprécier et collectionner.

La galerie est située au cœur du quartier artistique de Paris, à une courte distance du Palais de l'Elyséeet des Champs Elysée, Christie's et Su Sotheby's sont à quelques pas. La zone de rassemblement de galeries la plus haut de gamme au monde, dans ce quartier artistique haut de gamme animée, nous maintenons toujours nos sentiments artistiques uniques, restons à l'écart de la complexité et de l'exagération du monde, et insistons sur la loyauté et la passion pour l'art.

法中艺术交流协会(ASFEA)注册成立于法国巴黎,旨在服务于法国和中国之间的艺术交流活动。协会通过艺术家展览策划宣传、艺术研讨、艺术教育、机构合作,以及其他方式整合中法之间最好的艺术和设计资源,为大众提供好的艺术内容,建立艺术结构并提高艺术的价值。

协会将向所有对我们的活动感兴趣并希望加入我们的人开放!

合作方式

franceasfea@gmail.com

+33 768665539


ASFEA中法艺术交流
法中艺术交流协会是中法之间的艺术交流组织。协会致力于通过展览,研讨会,合作等方式整合中法之间最好的艺术和设计资源
 最新文章