时光流逝,寒冬将至。11月20日至11月30日,一场充满诗意和魅力的展览将在巴黎第八区举行,主题是“一帧时光”。这个展览将引导观众一同穿越时光的长河,感受生活中的美好瞬间、珍贵回忆和情感的流转。展览地点为巴黎第八区,位于法国总统府旁的高端画廊 Galerie Francis Barlier。
我们诚挚邀请您参加展览的盛大开幕式,将于11月23日,18点至21点举行。这将是一次难得的机会,与艺术家们亲密接触,欣赏他们的作品,共同庆祝艺术与时间的交汇。
在这个展览中,艺术家们以多种方式探索“一帧时光”的主题,从个人历程到社会变迁,从自然与季节到家国情怀,从爱与友情到艺术与技术,每一个作品都是时间的凝结,是情感的表达,是观众与艺术家共同走进时光之门的机会。
这将是一场充满诗意和思考的艺术之旅,一次探索时间与情感的奇妙之旅。让我们一同穿越时空,感受“一帧时光”的魔力。期待与您相聚。
Le temps passe, l'hiver approche. Du 20 novembre au 30 novembre, une exposition poétique et charmante se tiendra dans le 8e arrondissement de Paris, avec pour thème «Un instant dans le temps ». Cette exposition guidera les visiteurs à travers le fleuve du temps, leur permettant de ressentir les moments de beauté dans la vie, les précieux souvenirs et les émotions en évolution. L'exposition aura lieu dans le 8e arrondissement de Paris, à la galerie de haut niveau Galerie Francis Barlier, située à proximité du Palais de l'Élysée, la Résidence du Président Français.
Nous vous invitons cordialement à assister à la grande cérémonie d'ouverture de l'exposition, qui aura lieu le 23 novembre de 18h à 21h. Il s'agit d'une bonne occasion de rencontrer les artistes en personne, d'apprécier leurs œuvres et de célébrer ensemble la rencontre de l'art et du temps.
Dans cette exposition, les artistes explorent le thème de «Un instant dans le temps » de diverses manières, que ce soit à travers leur parcours personnel, l’évolution de la société, la nature et les saisons, l’affection pour la patrie, l'amour et l'amitié, l'art et la technologie. Chaque œuvre est une condensation du temps, une expression des émotions, une opportunité pour le public et les artistes d'entrer ensemble dans la porte du temps.
Ce sera un voyage artistique plein de poésie et de réflexion, une exploration merveilleuse du temps et des émotions. Marchons ensemble et ressentons la magie d’ «Un instant dans le temps ». Nous avons hâte de vous y retrouver.
展讯速递:
Informations sur l'exposition
开幕时间:Vernissage
2023.11.23 18:00-21:00
展览日期:Date de l'expositioon
2023.11.20-11.30
展览地点:Lieu de l'exposition
36 Rue de Penthièvre, 75008 Paris,Galerie Francis Barlier
1. Jason Blak ( Vincent AKHMOUN - HENNECENT )本名Vincent AKHMOUN - HENNECENT,是一位现代画家,1994年出生于法国。通过传媒图形和视觉传播的学习,他发现了自己对于绘画的热情。作为一位自学成才的艺术家,他从毕加索、达利、阿达米、利希滕施泰因、基恩和沃霍尔等大师中汲取灵感,逐渐形成了自己独特的绘画风格。他通过绘画表达了自己的人生经历,作品“SORROW = SOUFFRANCE”反映了他曾经的痛苦经历,以及“MAMAN”是对母亲的一份感人致敬,表达了对她的爱和对共同度过的时光的感激之情。艺术给他带来了快乐和解脱,他的绘画作品就像是他的孩子。尽管曾面临困难,但他成功地向身边的人证明了他能在艺术领域取得成功。Jason Blak的灵感来自音乐、人际交往、生活中的元素,甚至是他的梦境和噩梦,以此展开他的创作。他的画作既反映了被描绘对象的心理特征又呈现了其外貌,展现了他们的喜悦、痛苦、自卑和独到的优势。他坚信绘画是一种表达情感的方式,通过作品突显了个体的内在美,尤其是女性。Jason Blak, de son vrai nom AKHMOUN - HENNECENT Vincent, est un artiste peintre moderne né le 4 février 1994 à St Quentin en France.Après des études en communication graphique et visuelle, il a découvert sa passion pour la peinture. Autodidacte, il a développé son propre style en s'inspirant de grands artistes tels que Picasso, Dali, Adami, Lichtenstein, Keane et Warhol.Jason Blak a su exprimer son vécu à travers ses toiles, notamment avec « SORROW = SOUFFRANCE » évoquant un passé douloureux, et « MAMAN », un hommage à sa mère. Il a également réalisé des portraits de femmes de son entourage, montrant son admiration pour la féminité. L'art est pour lui une source de bonheur et de libération, ses tableaux sont comme ses enfants. Malgré les difficultés, il a réussi à prouver à son entourage qu'il pouvait réussir dans le monde de l'art.Il s'inspire de la musique, des rencontres, des éléments de la vie quotidienne, et même de ses rêves et cauchemars pour créer ses œuvres. Ses tableaux reflètent à la fois la psychologie et le physique des sujets, révélant leur joie, leurs tourments, leurs complexes et leurs atouts.En somme, il est un artiste autodidacte passionné par la peinture et l'expression des émotions à travers ses toiles, mettant en valeur la beauté intérieure des individus, en particulier des femmes.Joi, Acrylique sur toile et marqueur, 89x116cm2.程惠莉 CHENG Huili
纽约哈德逊艺术家协会会员、纽约海外华人艺术家协会会员。AISART中意文化艺术交流协会会员。ASFEA中法艺术交流协会会员,罗马Arte Borgo Gallery签约艺术家。毕业于浙江理工大学服装设计专业,游学欧洲,师从罗马美院教授、著名艺术家GIANLUIGI MATTIA。现居杭州。Membre de la New York Hudson Artists Association, membre de la New York Overseas Chinese Artists Association, membre de l'AISART Sino-Italian Cultural and Artistic Exchange Association, membre de l'ASFEA Sino-French Artistic Exchange Association, et artiste sous contrat avec la galerie Arte Borgo à Rome.Diplômée de l'Université Technologique de Zhejiang, spécialisée dans la création de mode, elle a voyagé en Europe pour étudier auprès de GIANLUIGI MATTIA, professeur à l'Académie des Beaux-arts de Rome et artiste de renom, et vit aujourd'hui à Hangzhou.Prophesy Series, Acrylique et huile sur toile, 12x10cm3.丁晓玉 DING Xiaoyu生于1997年9月3日,中国辽宁2020年本科毕业于清华大学美术学院,2023年硕士毕业于巴黎第一大学,现居巴黎,从事绘画与当代艺术。6岁起学习绘画,至今已经有20年的绘画经验,并将丰富的写实绘画技巧
转换为抽象语言。擅⻓将心理学、哲学与绘画经验结合,形成独特的个人化的艺术⻛格。Née le 3 septembre 1997, Liaoning, Chine.Diplômé de l’Université Tsinghua en 2020, titulaire de Master des arts plastiques de
l'université de Paris I en 2023, elle vit actuellement à Paris et se consacre à la peinture et
à l'art contemporain. Ayant appris à peindre à l'âge de 6 ans, elle peint depuis 20 ans et a
converti ses riches compétences en peinture réaliste en un langage abstrait. Elle se
spécialise dans la combinaison de la psychologie, de la philosophie et de l'expérience de
la peinture pour former un style artistique unique et personnel.Du reel 01, Huile sur Panneau, 20x20 cmDu reel 02 , Huile sur Panneau, 20x20 cm4.Liliane GUIOMAR她擅长绘画和陶瓷雕塑。灵感驱动着她在这两个领域之间自如切换,每一件作品都是独一无二的,永不重复。她的绘画和绘画技巧受到古代大师的启发,特别是既是艺术家又是工匠的博世、布呂蓋爾和克拉納赫。此外,她热衷于陶瓷雕塑,探索不同材质,包括粉红色的瓦洛里斯陶土和具有出色可塑性的美丽黑色陶土。她的才华和坚韧不拔在法国最佳手工艺人奖中得到认可,分别获得了两枚奖章。她在绘画和雕塑之间灵活切换,表达出她无限的创造力。她将自己视为一位艺术家兼工匠,以这种独特的方式丰富了艺术领域。Elle est autodidacte, excellant à la fois en peinture et en sculpture sur céramique. C'est l'inspiration qui la guide entre ces deux domaines, créant ainsi des œuvres uniques, jamais répétées. Son talent en peinture s'inspire des anciens maîtres, en particulier de Bosch, Bruegel et Cranach, qui étaient à la fois artistes et artisans. Elle n'a pas réinventé les techniques, mais une fois la maîtrise technique acquise, son imagination peut s'épanouir.De plus, elle nourrit une passion pour la sculpture sur céramique, explorant divers matériaux, dont l'argile rose de Vallauris et une argile noire très plastique. Son talent et sa persévérance ont été récompensés par deux médailles aux Meilleurs Ouvriers de France.Liliane est capable de passer avec aisance de la peinture à la sculpture, exprimant ainsi sa créativité sans limites. Elle se considère à la fois artiste et artisan, apportant une contribution unique au monde de l'art.Princesse Grenouille, Huile sur Panneau, 30x30 cmAlice et la Chenille , Huile sur Panneau, 40x35 cm, 20205.郭珊宁 GUO Sannie2001年毕业于广州美术学院,2005年结业于意大利罗马美术学院桑德罗·特劳蒂油画写生造型艺术班。曾任教于广州大学科技贸易技术学院,2016-2021年她旅居澳大利亚墨尔本自由创作,是澳大利亚墨尔本艺术家协会会员。2022年,为迎接中国共产党第20次全国代表大会顺利召开,全国艺术界举办“艺术里的中国”大型活动,荣获“人民艺术家”荣誉称号。2024年,她荣获《艺术国际》杂志主办的著名奖项“ATIM60位大师奖”。Elle est diplômée de l'Académie des Beaux-Arts de Guangzhou en 2001. En 2005, elle a terminé ses études d'esquisse et de modelage de peinture à l'huile de Sandro Trutti, Académie des Beaux-Arts de Rome en Italie. Elle était Professeure au Collège des sciences, de la technologie et de la commerce de l'Université de Guangzhou. De 2016 à 2021 elle vivait à Melbourne en Australie en tant qu'artiste indépendante, elle était aussi membre de l'Association des artistes de Melbourne en Australie. En 2022, en préparation du 20e Congrès national du Parti Communiste Chinois (PCC), la Communauté Artistique Nationale a organisé un événement de grande envergure intitulé « La Chine dans l’art » et elle s'est vu décerner le titre honorifique d’ « Artiste du Peuple ». Elle a obtenu Lauréat du prestigieux «Prix des 60 maîtres de l’ATIM », organisé par Art International Magazine en 2024.“Autumn charm•Abstract series No.25”, Huile sur toile, 80x80cm6.胡堃 HU Kun定居四川江油,上海长大。芭蕾的修炼者。之前一直从事企业的经营与管理,因对艺术充满热爱,2018年起开始完全致力于艺术学习和创作,尝试过水彩,丙烯,油画等不同类型的绘画形式。随着对绘画理解的不断深入,开始思考和诠释把人和自然万物的互动状态作为根本,追求一种超脱和超然的生命状态。希望通过绘画来传递自己对生命的态度。Elle s'est installée à Jiangyou, dans la provaince du Sichuan, et a grandi à Shanghai. Pratiquant le ballet. Auparavant, il a travaillé dans le domaine de l'exploitation et de la gestion d'entreprises. Depuis 2018, par sa passion de l'art, elle se consacre entièrement à l'apprentissage et à la création artistiques, s'essayant à l'aquarelle, à l'acrylique, à la peinture à l'huile et à d'autres formes de peinture différentes. Avec l'approfondissement de la compréhension de la peinture, elle a commencé à penser et à interpréter l'état d'interaction entre les êtres humains et toutes les choses de la nature comme fondamental, poursuivant un état de vie transcendant. Elle a envie de transmettre son attitude à l'égard de la vie par le biais de la peinture.Coincé en plein été, Huile sur toile, 60x60cm7.李白 LI Bai毕业于中央美术学院硕士,油画专业。其作品收藏并展出于:中国美术馆、中央美术学院美术馆、龙岩美术馆。近年来她的作品多次于国内外的美术馆及画廊展出:意大利威尼斯的Mega Gallery、美国加州的亚洲当代艺术家联盟、英国伦敦的Art cabbage......创作理念 ——只为治愈自己的“神经症”,而偶然出现的创作形式。此系列作品使用综合材料:丙烯、PVC板、提花面料等作品创作以精神治疗为出发点,通过对具象物体的提取及变形,表达对事物的观点、理想状态及个人精神状态。作品尺幅为A4范围以内,通过装裱,装饰于:桌面、床头、书柜等小角落,在观众独处及不经意间欣赏,引发思考和共鸣。Elle a obtenu une maîtrise à l'Académie Centrale des Beaux-arts, avec une spécialisation en peinture à l'huile. Ses œuvres ont été collectionnées et exposées au Musée d'art de Chine, au Musée d'art de l'Académie Centrale des Beaux-arts et au Musée d'art de Longyan. Ces dernières années, ses œuvres ont été exposées aux galeries d'art et des musées en Chine et à l'étranger, notamment à la Mega Gallery de Venise en Italie, à l'Alliance des artistes contemporains d'Asie en Californie aux États-Unis, et à l'Art Cabbage de Londres au Royaume-Uni etc.Concept créatif - Une forme de création qui ne se produit que par hasard afin de se guérir d'une « névrose ». Cette série d'œuvres utilise une combinaison de matériaux : acrylique, panneau PVC, tissu jacquard, etc. Les œuvres sont créées à partir d'un point de départ de guérison spirituelle, et par l'extraction et la déformation d'objets figuratifs, elles expriment les points de vue sur les choses, l'état idéal et l'état mental personnel.Le format des œuvres est de l'ordre du A4, et elles sont encadrées et décorées sur des bureaux, des lits, des bibliothèques et d'autres petits coins, de sorte qu'elles peuvent être appréciées par le public seul ou par inadvertance, déclenchant des pensées et des résonances.Sauter de l'autre côté de la rivière, Acrylique sur PVC, 14.8x21cm, 2022Voile de l'espadon, Acrylique sur PVC, 14.8x21cm, 2022Être Huimain maturité tardive, Acrylique sur PVC, 14.8x21cm, 2023Cri, Acrylique sur PVC, 14.8x21cm, 20228.李夏菲 LI Xiafei李夏菲是一位在伦敦拥有8年摄影经验的经验丰富的专业摄影师。此外,她还有4年的油画和丙烯画经验。她作为多才多艺的电影制作人,擅长导演、剪辑和协调制作过程等各种技能。李夏菲在各种项目中取得了出色的成绩记录。她的作品集包括全球广告活动以及为知名机构制作的官方视频。她目前正在寻找机会,以运用她的创意才能、技术熟练度和领导才能,为充满活力的制作团队做出有价值的贡献。LI Xiafei est une photographe professionnelle expérimentée avec 8 ans d'expertise en photographie, basée à Londres. De plus, elle possède 4 années d'expérience en peinture à l'huile et acrylique. Elle possède un éventail de compétences en tant que réalisatrice polyvalente, excellant dans la direction, le montage et la coordination des processus de production.LI a un historique avéré de réalisations exceptionnelles dans divers projets. Son portfolio comprend des campagnes publicitaires mondiales ainsi que des vidéos officielles créées pour des organisations prestigieuses. Elle recherche actuellement des opportunités pour mettre en application ses talents créatifs, sa compétence technique et ses capacités de leadership afin de faire des contributions précieuses au sein d'équipes de production dynamiques.Violet, Photographie, 60x80cm
Sept soeurs, Photographie, 60x80cmCoucher de soleil, Photographie, 60x80cmReste, Photographie, 60x80cm9.柳旭日 LIU Xuri法国泰勒TAYLOR艺术家基金会员。国际色彩中心CFC法国协会会员。法国独立艺术家沙龙协会会员。美国油画协会会员。欧美同学会(中国留学生联谊会)东亚与南亚艺术委员会主席。曾荣获联合国全球公益联盟文化(艺术)最高金质骑士勋章。法兰西学院法国国民之星最高金质勋章⋯⋯Membre de la Foundation d'artiste TAYLOR en France. Membre de l'Association française du Centre international de la couleur CFC. Membre du Salon des Artistes Indépendants en France. Membre de la société de la peinture de l'huile Amérique. Président du comité d'art de l'Asie de l'Est et du Sud de l'Association des anciens étudiants européens et américains (Association des étudiants chinois). Il a reçu la plus haute médaille d'or de l'ordre de la culture (Art) de l'Alliance mondiale des Nations unies pour le bien commun. Plus haute médaille d'or de l'Étoile nationale française de l'Institut de France...Printemps, Huile sur toile, 60x70cm10.刘嫄 LIU Yuan艺术家刘嫄毕业于英国雷丁大学,现居住在北京,自2017年初开始研习绘画,并于2020年在清华大学书画高研班进修,师从著名水彩画家黄有维先生。幸运符系列是艺术家结合自身创造力和九年来对身心灵领域持续探索、学习的融合表达,创作的灵感来自于观察各类女性由内而外的优秀品质,该系列已有一百余幅作品且在持续创作中,曾受邀参加第59届威尼斯双年展平行展、2023法国巴黎大皇宫Art Capital艺术展等国际行业博览会,得到众多国际艺术机构的肯定,作品已获2022卢森堡艺术奖、法国设计师联合会主办的2023国际前沿创新艺术设计大赛金奖等近30项国际奖项。L'artiste Liu Yuan est diplômée de l'université de Reading au Royaume-Uni et vit à Beijing. Elle a commencé à apprendre la peinture depuis le début de l'année 2017 et a étudié la calligraphie et la peinture dans la classe de recherche avancée de l'Université Tsinghua en 2020, sous la direction du célèbre artiste aquarelliste M. Huang Youwei. La série Lucky charm est une expression fusionnelle de l'artiste combinant sa créativité et 9 années d'exploration et d'apprentissage continus dans le domaine de la guérison. Cette série compte plus de 100 œuvres et est en cours de création. L'artiste a été invitée à participer à des expositions internationales telles que la 59e exposition parallèle de la Biennale de Venise et l'exposition Art Capital 2023 au Grand Palais à Paris, et a été reconnue par de nombreuses institutions artistiques étrangères. Les œuvres de la série ont remporté le 2022 Luxembourg Art Award, le prix d'or du 2023 International Frontier Innovative Art and Design Competition organisé par la Fédération des designers français, près de 30 prix internationaux.36 Lucky charm roam, Aquarelle, 56x76cm41 Lucky charm flow, Aquarelle, 56x76cm45 Lucky charm awareness, Aquarelle, 56x76cm49 Lucky charm harmony, Aquarelle, 56x76cm11.Guillaume MONNET1975年生于Mayenne,一位独具特色的艺术家。长年在精神病院工作,使他拥有着丰富的生活经历。作为前职业自行车手,他曾多次参加法国环法自行车赛,但他却一直对绘画创作充满热情。他的创作最初只是个人爱好,在家人和朋友的鼓励下,2018年他首次在当地圣诞市场展示作品,标志着他的艺术启程。2019年,他举办了首次正式展览,与观众分享他的艺术创作与对绘画的热情,建立了与专业和业余艺术家的联系。他还曾在2020年初在Argentan医院展示画作,这位艺术家已在多个城市和医院展览。他不仅是一名医护工作者,还是一位充满创造力的艺术家。Né en 1975 à Mayenne, est un artiste singulier. Malgré sa longue carrière à l'hôpital psychiatrique, il a acquis une richesse d'expérience particulière. Ancien coureur cycliste semi-professionnel, il a parcouru de nombreuses étapes du Tour de France pendant des années, mais sa véritable passion a toujours été l'art de la peinture. Au départ, ses créations étaient destinées à son propre plaisir, mais encouragé par sa famille et ses amis, en 2018, il a décidé de présenter ses œuvres sur un marché de Noël, marquant le début de son parcours artistique. En 2019, il a organisé sa première exposition officielle, partageant sa passion et établissant des liens avec d'autres artistes professionnels et amateurs. Il a également exposé ses œuvres dans plusieurs villes et même dans des hôpitaux. En plus de son travail dans le domaine de la santé, il est un artiste créatif, démontrant son talent artistique. Guillaume MONNET est un artiste polyvalent qui a réussi à équilibrer sa carrière en santé avec sa passion pour l'art.Poussin et regard Figé, Huile sur toile, 73x92 cmHomme musclé en couleurs Figé, Huile sur toile, 65x92 cm12.Maxime ROUAULT1987年出生于法国伊夫林省Maison-Laffitte,是一位多才多艺的艺术家,有着引人入胜的经历。他的父亲是一位摄影师,母亲是一位马赛克工匠,艺术因素在他的生活中早早产生影响。在27岁时,受到巴黎大皇宫Nikki de Saint-Phale的展览启发,Maxime决定尝试绘画。他使用酒精标记笔在照片纸上进行实验,创造了自己的独特艺术技巧。这种方法使他能够获得精确的摄影效果,同时通过添加金箔和使用金属笔增加了艺术多样性。仅仅两个月和60幅画作之后,Maxime在巴黎举办了他的第一次展览,标志着他艺术生涯的开端。他继续在各种场所展出,包括夜总会,并创办了"22Bis"品牌以保护他的作品。随后,Maxime跨越太平洋前往泰特罗阿,有幸与巴拉克·奥巴马会面并向其赠送一幅画作。他于2022年与努美阿的Art'Factory画廊签订合同,并参加与环境保护相关的国际展览。Maxime ROUAULT是一位自学成才的艺术家,以其独特的技巧和对艺术的执着致力于展览和分享他的作品,将其传播到世界各地。Né en 1987 à Maison-Laffitte, Yvelines, est un créateur polyvalent au parcours passionnant. Fils d'un photographe et d'une mosaïste, il a été influencé par l'art dès son plus jeune âge. À l'âge de 27 ans, après avoir été inspiré par une exposition de Nikki de Saint-Phale au Grand Palais de Paris, Maxime a décidé de se lancer dans le dessin. Il a expérimenté avec des marqueurs à alcool sur du papier photo, créant ainsi sa propre technique artistique. Cette approche lui a permis d'obtenir des résultats photographiques précis tout en offrant une diversité artistique grâce à l'ajout de dorures et l'utilisation de stylos métallisés.Après seulement deux mois et 60 dessins, Maxime a tenu sa première exposition à Paris, marquant le début de sa carrière artistique. Il a continué à exposer dans des lieux variés, notamment en boîte de nuit, et a fondé la marque « 22Bis » pour protéger ses œuvres.Par la suite, Maxime a traversé l'océan Pacifique pour s'installer à Tetiaroa, où il a eu le privilège de rencontrer Barack Obama et lui offrir un tableau. Il a signé un contrat avec la galerie Art'Factory de Nouméa en 2022 et a participé à des expositions internationales liées à la protection de l'environnement.Maxime ROUAULT est un artiste autodidacte dont la technique distinctive et l'engagement envers l'art lui ont permis de réaliser des expositions et de partager son travail à travers le monde.Neotokyo, Feutres à encre de Chine, encre Molotow, poudres minérales, feuille d'or, 120x220 cm13.Esméralda SAADOUN1964年,生于法国维埃纳省的卓迪埃,这位多才多艺的艺术家走过了一条多样化的艺术之路。她曾在法国ESMOD高级时装艺术学院学习时装造型,之后在广告公司从事平面设计工作,随后对绘画和素描进行了深入的研究。自2012年起,她开始在私人公寓内展示自己的创作,开启了她的艺术之旅。2019年她参加了独立艺术家协会展览,对外展出自己的作品。并分别在2019年、2020年和2021年的Art Capital参展。2021年,她在勃艮第的美丽小城夏布利展出了她的作品。2023年,她加入了Thuillier和Barlier画廊,展示了新的混合媒介技术作品,包括水粉、水墨和铅笔画。这位才华横溢的艺术家不断探索新的艺术方式,为她的艺术生涯增添了丰富多彩的内容。Née le 2 juillet 1964 à Poitiers, France, cet artiste polyvalent a tracé un parcours artistique diversifié. Après des études en stylisme modélisme au cours Lainé et à Esmod, elle a exercé dans le graphisme publicitaire en agence, avant de se plonger dans l'étude du dessin et de la peinture.En 2012, elle a commencé à exposer ses créations, initiant son parcours artistique dans des appartements privés. L'année 2019 marque un tournant, avec sa participation au Salon des Indépendants pour exposer à Art Capital en février 2019, 2020 et 2021. Elle a également exposé ses œuvres dans la charmante ville de Chablis en Bourgogne en 2021.En 2023, elle a rejoint les galeries Thuillier et Barlier, où elle présente de nouvelles œuvres en techniques mixtes sur papier, utilisant gouache, encres et crayons. Cet artiste talentueux explore constamment de nouvelles approches artistiques, ajoutant de la richesse à son impressionnante carrière artistique.Rencontre de Cercles, Encres et crayons de couleurs sur papier, 50x65 cmLe Portrait de Femme, Encres et crayons de couleurs sur papier, 50x65 cm14.王亮 WANG Liang籍贯四川达州,2001年毕业于北京印刷学院艺术设计系,2003年公派留学德国,2005年自今任教于安徽新闻出版学院。国际视觉理事会会员、国际设计师俱乐部会员。作品入选2023“温度:当代艺术展”(法国巴黎卢浮宫)作品《飞地》《春暖》获2023CADA第五届日本概念艺术设计大赛之银奖、铜奖作品《寻》《烟雨徽州》获2023BICC中英国际创意大赛铜奖作品《山神》获2023第三届伦敦中华艺术交流展铜奖作品《惊梦》获2022英国生态设计大赛铜奖、2022国际设计师俱乐部大赛优秀奖2022CEAPVA亚太视觉艺术交流展之优秀奖Originaire de Dazhou, dans la province du Sichuan, il est diplômé du département d'art et de design de l'Institut d'Imprimerie de Beijing en 2001, a étudié en Allemagne en 2003. Depuis 2005 il enseigne à l'école de presse et d'édition d'Anhui. Il est aussi membre de l'International Visual Council et de l'International Designers Club.
L'œuvre a été sélectionnée pour l'exposition « Temperature : Exposition d'art contemporain » (Louvre, Paris, France)Les œuvres « Enclave » et « Spring Warmth » ont remporté les prix d'argent et de bronze lors du 5e concours japonais d'art conceptuel et de design 2023CADA.Les œuvres « Search » et « Misty Rain Huizhou » ont remporté la médaille de bronze lors de la 2023 BICC China UK International Creative Competition.L'œuvre « Mountain God » a remporté la médaille de bronze lors de la troisième exposition de la bourse d'art chinois de Londres en 2023.L'œuvre « Amazing Dream » a remporté le prix de bronze de la 2022 UK Ecological Design Competition et le prix d'excellence de la 2022 International Designer Club Competition lors de l'exposition CEAPVA Asia Pacific Visual Art Exchange.Prière, Aquarelle sur papier, 33x65 cmCaché, Aquarelle sur papier, 50x50 cm15.王永锡 WANG Yongxi(笔名:王欣永锡)祖籍中国湖北孝感,早年毕业于鲁迅美术学院油画系。独创纸本水墨丙烯。多幅作品 被国内外人士收藏;现为美国水彩画协会会员、中国四川水彩画研究会会员。2023年,纸本水墨丙烯入编《中国美术通史》其中的纸本水墨丙烯《长安月夜》作为护封载入史册。2019年6月,应韩国第二十六届国际艺术展组委会之邀参加展出的纸本水墨丙烯作品获国际美术奖2018年7月,在美国洛杉矶举办《纸本水墨丙烯》专题个展2018年4月,参加美国第四十届纽约国际艺术博览会Originaire de Xiaogan, Hubei, Chine, il est diplômé du département de Peinture à l'huile de l'Académie des Beaux-arts de Luxun. Peinture originale à l'encre et à l'acrylique sur papier. Nombre de ses œuvres ont été collectionnées en Chine et à l'étranger ; il est aujourd'hui membre de la Société Américaine d'Aquarelle et de la Société Chinoise d'Aquarelle du Sichuan.
En 2023, son original à l'encre et à l'acrylique sur papier a été compilé dans l'« Histoire générale de l'art chinois », dans laquelle son encre et son acrylique sur papier "Nuit au clair de lune à Chang'an" ont été inclus dans l'histoire en tant que couverture protectrice.Juin 2019, invité par le comité d'organisation de la 26e exposition internationale d'art en Corée du Sud à participer à l'exposition d'encre et d'acrylique sur papier qui a remporté le Prix International des Beaux-arts.En décembre 2018, son travail a été présenté au Lawrence Festival of the Arts, aux États-UnisJuillet 2018, exposition individuelle de « Encre et acrylique sur papier » à Los Angeles, États-Unis.Avril 2018, participation à la 40e foire internationale d'art de New York, États-UnisDeux sources qui reflètent la lune, Acrylique et aquarelle sur papier, 67x67 cmChemin antique et caravane de chevaux, Acrylique et aquarelle sur papier, 47x74 cm16.张天翼 ZHANG Tianyi中国画家,出生于1947年,毕业于天津工艺美院,是中国美术家协会会员,以其独特的艺术成就而著名。他是中国京剧史画和戏曲人物画的重要代表之一,被认为是最早进行戏曲与美术交叉学科研究的学者之一。在2001年,他成功完成了中国京剧发展史上的第一幅正式的京剧史画——"鼎盛三十六家图卷"的创作。这一杰作受到了广泛认可,具有重要的文化和艺术价值。他的专著和研究在戏曲美术学领域也取得了显著的进展,特别是在扮装艺术理论方面。此外,他在绘画方面同样有杰出的表现,擅长戏曲速写和大写意戏曲人物画。他的绘画作品多次在国内外举办展览,并受到了各界的高度评价。他还在文化领域做出了卓越贡献,包括策划和主持国内首次天津戏曲人物画联展,以及与国家重要戏曲演出和对外访问演出活动的合作。这位杰出的艺术家通过其学术研究、绘画创作和文化活动,为戏曲文化和美术文化的融合和发展作出了卓越的贡献,构建了一门独特的扮装文化学。Peintre chinois né en 1947, diplômé de l'Académie des Arts et Métiers de Tianjin, il est membre de l'Association des artistes chinois et est renommé pour ses réalisations artistiques exceptionnelles. Il est l'un des représentants les plus importants de la peinture historique du théâtre chinois (Jingju) et de la peinture de personnages de théâtre.Considéré comme l'un des pionniers dans le domaine de la recherche interdisciplinaire entre le théâtre et les beaux-arts, il a marqué l'histoire de la peinture du théâtre chinois avec son œuvre majeure « Les Images Des Trente-Six Personalités à leur Apogée » réalisée en 2001. Cette œuvre a été largement saluée pour sa valeur culturelle et artistique significative.Son travail dans le domaine de la théorie de l'art du maquillage, en particulier, a été une avancée majeure. Il est également un artiste accompli dans le domaine de la peinture, spécialisé dans les esquisses rapides de théâtre et les portraits de personnages théâtraux en style libre. Ses œuvres ont été exposées à de nombreuses reprises en Chine et à l'étranger, et ont reçu une reconnaissance considérable.En plus de ses réalisations artistiques, il a apporté une contribution notable à la promotion de la culture théâtrale en Chine, notamment en organisant et en animant la première exposition nationale de peinture de personnages théâtraux à Tianjin. Il a également collaboré avec des compagnies théâtrales nationales lors de représentations et de tournées à l'étranger.Cet artiste exceptionnel, par le biais de ses recherches académiques, de ses créations artistiques et de ses activités culturelles, a grandement contribué à la fusion et au développement de la culture théâtrale et de la culture artistique, créant ainsi un domaine unique d'étude du maquillage théâtral.Entremetteuse, Encre de Chine sur papier de riz, 38.5x50.7 cmConvoi de Susan, Encre de Chine sur papier de riz, 38.5x50.7 cm《Un instant figé dans le temps》展览全体参展艺术家名单
Jason Blak ( Vincent AKHMOUN - HENNECENT )
CHEN Huili
DING Xiaoyu
Liliane GUIOMAR
GUO Sannie
HU Kun
LI Bai
LI Xiafei
LIU Xuri
LIU Yuan
Guillaume MONNET
Maxime ROUAULT
Esméralda SAADOUN
WANG Liang
WANG Yongxi
ZHANG Tianyi
展览承办方
GALERIE FRANCIS BARLIER
法中艺术交流协会(ASFEA)
Galerie Francis Barlier自1988年成立以来,坚持展出和销售优秀的当代艺术品,是法国最好的画廊之一。
位于八区,其优越的地理位置和画廊内部宽敞明亮的两层展示空间是艺术家绝佳的展示平台,带给藏家和众多艺术爱好者优良的观赏体验。
Depuis sa création en 1988, La Galerie Francis Barlier a constamment exposé et vendu de l'art contemporain d'excellence et est l'une des meilleures galeries de France. Situé dans le huitième arrondissement, son emplacement supérieur et l'espace d'exposition spacieux et lumineux de deux étages à l'intérieur de la galerie constituent une excellente plate-forme d'exposition pour les artistes, offrant aux collectionneurs et à de nombreux amateurs d'art une excellente expérience visuelle.
法中艺术交流协会(ASFEA)注册成立于法国巴黎,旨在服务于法国和中国之间的艺术交流活动。协会通过艺术家展览策划宣传、艺术研讨、艺术教育、机构合作,以及其他方式整合中法之间最好的艺术和设计资源,为大众提供好的艺术内容,建立艺术结构并提高艺术的价值。
协会将向所有对我们的活动感兴趣并希望加入我们的人开放!
合作联系方式:
franceasfea@gmail.com
+33 768665539