Le 22 octobre 2024 au soir, la 121e édition du Salon d'Automne de Paris a été inaugurée en grande pompe sur l'avenue des Champs-Élysées. Créée en 1903, cette exposition artistique prestigieuse s’est développée au fil des siècles pour devenir l'une des plus influentes au monde, attirant chaque année des artistes et amateurs d'art venus des quatre coins du globe. Cette année, l'exposition a de nouveau rassemblé les œuvres les plus remarquables de l’art contemporain, dévoilant toute la richesse et la créativité de ce domaine.
开幕式当晚,现场人潮涌动,规模宏大,众多艺术家、收藏家和艺术爱好者齐聚一堂,沉浸在艺术的绚烂世界中。展会现场气氛热烈,见证了这一艺术盛事的辉煌开启。ASFEA法中艺术交流协会携手经过严格甄选的优秀艺术家们,参加了这一百年艺术盛会。
Lors de la soirée d'ouverture, une foule dense et enthousiaste s'est réunie, composée d’artistes, de collectionneurs et d'amateurs d'art, tous captivés par l’univers artistique flamboyant. L'atmosphère était vibrante, témoignant du succès et de l’ampleur de cet événement culturel incontournable. L’Association ASFEA a collaboré avec deux artistes talentueux, soigneusement sélectionnés, pour participer à ce grand événement artistique centenaire.
部分艺术家作品
Les œuvres de certains artistes
Kacey Ko的参展作品《Oasis》是一幅油画,展现了她独特的东西方文化融合艺术风格。通过细腻的笔触与丰富的色彩,她将自我、存在与幸福的探索融入画作中,引发了观众的深思。她的作品不仅表现了对大自然的深刻观察,也展现了人类内心世界的宁静与力量。
L’œuvre présentée par Kacey Ko, intitulée Oasis, est une peinture à l'huile qui reflète son style unique mêlant les cultures orientale et occidentale. Par des coups de pinceau délicats et une palette de couleurs riche, l’artiste explore des thèmes tels que le soi, l'existence et le bonheur, provoquant une profonde réflexion chez les spectateurs. Son travail incarne à la fois l'observation de la nature et la quête d'une sérénité intérieure.
卢苇( Willow Lu )的参展作品《红笑》则以强烈的色彩与实验技术,将后启示录的美学表现得淋漓尽致。在全球政治与社会局势紧张的背景下,她的作品反映了人类面对未来不确定性的焦虑与恐惧,作品的视觉冲击力与情感深度震撼了现场的观众。
Willow Lu, quant à elle, a présenté Red Smile, une œuvre réalisée sur toile avec des techniques expérimentales. Fortement influencée par une esthétique post-apocalyptique, cette œuvre s'inscrit dans un contexte mondial marqué par des tensions sociales et politiques. Elle exprime, avec des couleurs intenses, l'angoisse ressentie face à l’incertitude du futur, et a profondément bouleversé les visiteurs par sa force visuelle et son intensité émotionnelle.
本届展览无论从艺术水平还是创意表达上都堪称一流。开幕式期间,众多藏家与艺术爱好者齐聚一堂,场面热闹非凡,人声鼎沸。许多艺术界的重要人物也亲临现场,进一步提升了活动的规格和影响力。大家不仅热切交流,还与参展的艺术家们亲切互动,探讨艺术创作的灵感与理念,充分体现了展览的吸引力与高端品位。整个会场洋溢着浓厚的艺术氛围,所有人共同见证这一艺术盛事的开启。
Cette édition de l’exposition se distingue tant par la qualité artistique que par l’originalité des expressions créatives. Lors de la cérémonie d’ouverture, de nombreux collectionneurs et amateurs d’art se sont rassemblés, créant une ambiance vivante et effervescente. Des personnalités influentes du monde de l’art étaient également présentes, rehaussant encore davantage le prestige et l’impact de l’événement. Les participants ont échangé avec enthousiasme, interagissant chaleureusement avec les artistes exposants pour discuter des inspirations et des concepts derrière leurs œuvres, illustrant parfaitement l’attrait et le niveau d’excellence de l’exposition. Toute la salle était imprégnée d’une atmosphère artistique intense, alors que chacun assistait à l’ouverture de cet événement artistique majeur.
巴黎秋季沙龙不仅是展示艺术的舞台,更是连接全球艺术交流的桥梁。在接下来的几天里,这场视觉盛宴将继续展出,吸引着越来越多的观众前来参观。我们诚邀每一位艺术爱好者亲临现场,感受这场国际顶级艺术展带来的无尽魅力与启迪。
Le Salon d'Automne de Paris est non seulement une vitrine de l’art contemporain, mais aussi un pont reliant les échanges artistiques à l’échelle internationale. Durant les prochains jours, cette expérience visuelle captivante continuera d'attirer des visiteurs du monde entier. Nous invitons chaleureusement tous les passionnés d'art à découvrir par eux-mêmes cette exposition de renommée mondiale, et à s'immerger dans cette célébration exceptionnelle de la créativité et de l'inspiration.