2024年秋季,ARTSHOPPING法国巴黎卢浮宫卡鲁塞尔国际当代艺术博览会于10月18日至20日隆重举行,为这个秋日增添了一抹浓厚而迷人的艺术色彩,成为全球艺术界瞩目的璀璨明珠。这场备受期待的艺术盛事吸引了来自世界各地的观众和艺术爱好者,共同沉浸于创意的海洋,深入感受艺术与灵感的交汇。
L'édition d'automne 2024 de la Foire Internationale d'Art Contemporain "ART SHOPPING" au Carrousel du Louvre à Paris, s'est tenue du 18 au 20 octobre, apportant une touche artistique riche et envoûtante à cette saison, devenant ainsi une véritable perle scintillante sur la scène artistique mondiale. Cet événement artistique très attendu a attiré des visiteurs et des amateurs d'art du monde entier, qui se sont plongés dans un océan de créativité et ont profondément ressenti la fusion entre art et inspiration.
本届博览会中,ASFEA法中艺术交流协会汇聚了来自不同国家的16位杰出艺术家。他们如同璀璨星辰,带来了各自独特而深邃的创作,展示了对当代社会、文化及人性深刻的洞察与思考。每一位艺术家都用心灵的画笔描绘出属于他们的艺术篇章,激发观众心中的共鸣与感动。
Notre Association (ASFEA) Cette année, notre Association, a réuni 16 artistes exceptionnels venus de différents pays. Tels des étoiles brillantes, ils ont apporté des créations uniques et profondes, révélant une réflexion approfondie sur la société contemporaine, la culture et la condition humaine. Chaque artiste a peint un chapitre artistique personnel avec le pinceau de l'âme, suscitant une résonance et une émotion intenses chez les spectateurs.
展览中的艺术作品形式多样,涵盖了视频、行为艺术、绘画、雕塑、装置艺术等多种表现手法。每件作品如同一扇通往无限可能的大门,邀请观众走进艺术家绚丽的想象世界,感受那份超越时空的灵动与美妙。艺术家们以其独特的视角和创新的技艺,为观众呈现了一场视觉与心灵的盛宴,让人如醉如痴。
Les œuvres présentées dans cette exposition sont variées et incluent la vidéo, la performance, la peinture, la sculpture et l'art d'installation, utilisant une multitude de formes d'expression. Chaque pièce est comme une porte ouverte sur un monde de possibilités infinies, invitant les visiteurs à entrer dans l'univers riche et imaginaire des artistes, et à découvrir une beauté et une vivacité qui transcendent le temps et l'espace. Les artistes, avec leur perspective unique et leur technique innovante, offrent aux spectateurs une véritable fête visuelle et spirituelle, captivant leurs sens.
各国参展艺术家的汇集使展览愈加多元化,他们的作品在形式和主题上展现了独特的个性与创新力,特别是中国国画的融入,为展览增添了浓厚的文化底蕴,仿佛将观众带入了古老文明与现代艺术相互辉映的交响乐章。
La diversité des artistes représentés dans cette exposition a enrichi l'événement. Leurs œuvres, à travers leur forme et leur thème, mettent en lumière une individualité et une créativité remarquables. L'intégration de la peinture chinoise traditionnelle a également ajouté une profonde dimension culturelle à l'exposition, transportant les spectateurs dans une symphonie où la civilisation ancienne et l'art moderne se répondent harmonieusement.
展会的开幕晚会更是令人印象深刻。晚会以陈红霞导演与A-play艺术团带来的震撼行为艺术表演《Peur primitive》拉开帷幕,这场表演如同一场充满原始力量的视觉与情感碰撞,瞬间将观众带入了深邃的艺术世界。表演结束后,音乐家Laure和她的团队为大家呈现了一场悠扬的古典音乐演奏,柔美的大提琴声与圆号的雄浑交织在一起,如同秋日的微风拂过心灵,带来了一段宁静与激昂相融的音乐时光。
La soirée d'inauguration a laissé une forte impression. Elle a débuté par une performance de l'art du corps, intitulée « Peur primitive », mise en scène par la réalisatrice Chen Hongxia et la troupe d'artistes A-play. Ce spectacle a offert une collision visuelle et émotionnelle, pleine de force primitive, plongeant instantanément les spectateurs dans un monde d'art profond. Après la performance, la musicienne Laure et son équipe ont présenté un concert de musique classique, où les sonorités douces du violoncelle se sont mêlées à celles puissantes du cor, créant une atmosphère musicale à la fois paisible et exaltante, comparable à une brise automnale caressant l'âme.
展会现场人声鼎沸,吸引了无数艺术爱好者前来观赏与体验。人潮如织的场面,热烈的气氛,再次彰显了ARTSHOPPING博览会强大的吸引力与影响力。这场视觉与听觉的双重盛宴不仅为展览增添了更多的艺术光彩,也让每位在场的观众都沉浸在艺术的世界中,感受创意与文化的无穷魅力。
L'exposition a attiré une foule impressionnante, avec des passionnés d'art venus admirer et vivre cette expérience. La scène animée et l'ambiance chaleureuse ont encore une fois prouvé l'attraction et l'influence puissantes de la foire ART SHOPPING. Ce festin visuel et sonore a non seulement ajouté un éclat artistique à l'exposition, mais a également plongé chaque spectateur dans un univers d'art, révélant le charme infini de la créativité et de la culture.
在展览期间,艺术家们积极参与与观众的深度交流,热情分享作品背后的灵感与创作历程。他们的到来不仅丰富了展览的内涵,也为现场营造出一种温馨的艺术氛围,让每位观众都能与艺术产生亲密的对话。
Durant l'exposition, les artistes ont activement échangé avec le public, partageant avec enthousiasme l'inspiration derrière leurs œuvres et leur processus créatif. Leur présence a enrichi le contenu de l'exposition et créé une atmosphère artistique chaleureuse, permettant à chaque visiteur d'entrer en dialogue intime avec l'art.
开幕式上,现场举行了盛大的颁奖典礼,评选出绘画类别的金、银、铜三个奖项,一共有5位出色的获奖艺术家。评委们对这些艺术家的创作给予了高度赞赏,认为他们的作品不仅展示了非凡的才华,更是对当代艺术发展的重要贡献。颁奖仪式中,欢呼声与掌声交织成一曲动人的乐章,现场人潮涌动,尽情见证了艺术家们的卓越成就与无限潜力。
La cérémonie d'ouverture a également accueilli une grande remise de prix, avec l'attribution des médailles d'or, d'argent et de bronze dans la catégorie peinture. Cinq artistes exceptionnels ont été récompensés. Les jurés ont hautement apprécié leur travail, le considérant comme un témoignage non seulement de leur talent exceptionnel, mais aussi de leur contribution importante au développement de l'art contemporain. Les acclamations et les applaudissements ont résonné à travers la salle, témoignant des réalisations remarquables et du potentiel infini de ces artistes.
本次ART SHOPPING法国巴黎卢浮宫卡鲁塞尔国际当代艺术博览会获奖艺术家名单:
Les artistes honorés lors de la foire ART SHOPPING Paris au Carrousel du Louvre:
金奖:Pascal CLÉRY
Prix d'or:Pascal CLÉRY
银奖:LU Luan
Prix d'argent: LU Luan
铜奖:Guillaume MONNET、祝娜、Julie Jiawei SONG
Prix de bronze: Guillaume MONNET、ZHU Na、Julie Jiawei SONG
卢浮宫卡鲁塞尔国际当代艺术博览会以其丰富多彩的艺术展示,再次成功地成为连接全球艺术家与观众的桥梁。这次秋季的博览会不仅展现了艺术的多样性与创新力,更深刻影响了每一位参与者,让他们共同沉浸在这场艺术盛宴中,领悟到创作的无限魅力与灵感之源。正如一场秋日的华丽交响曲,博览会不仅是艺术的盛典,更是文化交流的华美舞台,谱写出当代艺术发展的新篇章。
Grâce à la diversité et à la richesse de ses présentations artistiques, la Foire Internationale d'Art Contemporain ART SHOPPING continue de servir de pont entre les artistes et les spectateurs du monde entier. Cette édition d'automne a non seulement mis en avant la diversité et l'innovation de l'art, mais elle a aussi profondément influencé chaque participant, leur permettant de s'immerger dans cet univers artistique, de saisir le charme et la source d'inspiration illimitée de la création. À l'image d'une symphonie automnale grandiose, cette foire n'est pas seulement une célébration de l'art, mais aussi une scène magnifique pour l'échange culturel, ouvrant un nouveau chapitre dans le développement de l'art contemporain.
开幕晚会现场气氛如火如荼,热情洋溢。我们的展位也迎来了众多重要嘉宾的到场:
La scène du vernissage était animée et pleine de chaleur. Notre stand a également accueilli la présence de nombreux invités importants :
法国美协主席Rémy Aron
Président de l'Association des Arts Plastiques de France / Rémi Aron
Art Shopping沙龙创始人Myriam Annonay-Castanet
Fondatrice du Salon Art Shopping / Myriam Annonay-Castanet
Art shopping负责人Aurélie Le Moigne
Responsable d'Art Shopping / Aurélie Le Moigne
Art Shopoing专员Flavia De Castro
Commissaire d'Art Shopping / Flavia De Castro
艺术家Nathalie Miel
Artiste / Nathalie Miel
策展人Jany B
Curatrice / Jany B
法国前陆军将领Philippe De Lestrange
Ancien Généralissime de l'Armée Française / Phillipe De Lestrange
媒体记者Marie-Agnès MOLLER
Journaliste des médias / Marie Agnes MOLLER
法国音乐家Laure VOLPATO及其团队
Violoncelliste Française reconnue et son groupe / Laure VOLPATO