新中国成立初期藏译政治文献研究——以20世纪50年代藏译文本为例

学术   2024-12-11 09:49   西藏  


新中国成立初期藏译政治文献研究



 摘要:新中国成立初期,为了推进新时代党的民族工作高质量发展,我国出现了大量的藏译政治文献,主要包括马克思主义理论、毛泽东思想、革命领袖与政治家所发表的各类政治文章,以及党政机关、人民团体宣言、报刊杂志的政治性评论和行政机关发表的有关民族事业发展相关文件等。这一时期,在涉藏地区,政治文献译者辈出,以喜饶嘉措、才旦夏茸、桑热嘉措、毛尔盖·桑木丹、多吉杰博、登巴嘉措、昂旺格桑为代表的学者们,被相关部门和机构邀请参与《中华人民共和国宪法》《共同纲领》《矛盾论》和《实践论》等政治文献的翻译工作。他们对原文理解之准确,译文表达之恰当,为以后的汉藏翻译工作树立了榜样。藏译政治文献在涉藏地区传播较为广泛,但针对这方面的研究成果寥寥无几,至今学界对新中国成立初期与西藏和平解放时期出现的藏译政治文献未能进行深入系统地研究。文章以20世纪50年代藏译政治文献为例,在全面总结和梳理这一时期政治文献藏译史的基础上,对政治文献的藏汉翻译原则、翻译方法和翻译技巧等进行了深入细致地探讨,并对其中常涉基本词汇与现今政治翻译词汇做了比较研究,以期为现今藏汉翻译实践提供可贵的经验与启示。

关键词 政治文献;藏译本;翻译原则;翻译方法

作者简介 更赛,男,藏族,青海民族大学藏学院2021级硕士研究生,主要研究方向为汉藏翻译理论与实践。

仁增,男,藏族,青海民族大学藏学院教授,青海省汉藏翻译人才培养与研究中心主任。




原文刊载于《西藏研究》(藏文版)2024年第4期


编辑:次仁拉姆

校正:拉巴次仁

审定:项智多杰

西藏研究
本公众号用于发布我刊每期文章目录,刊登征稿等相关启示,传播西藏哲学社会科学与藏学研究成果,促进学术与理论成果向现实价值的转化。
 最新文章