传奇乐队NTVG(No Te Va Gustar,意为“你不会喜欢的”)是乌拉圭音乐史上的文化典范,于1994年在蒙得维的亚成立,由三位高中同学友情组建,埃米利亚诺·布兰卡里(Emiliano Brancciari)担任主唱兼吉他手,马特奥·莫雷诺(Mateo Moreno)担任贝斯手,巴勃罗·阿卜达拉(Pablo Abdala)担任鼓手。他们在秘鲁阿尔托广场(Plaza Alto Perú)的露天慈善活动中举办了他们的首场音乐会,该演出旨在与蒙得维的亚(Montevideo)马尔文 (Malvín)社区的一家图书馆合作。
La legendaria banda NTVG (No Te Va Gustar), referente cultural de la historia de la música uruguaya, se formó en Montevideo hacía 1994, a partir de la amistad de tres compañeros de la escuela secundaria, quienes formaron la base del grupo, integrado por Emiliano Brancciari, en voz y guitarra, Mateo Moreno en bajo y Pablo Abdala en batería, llevando a cabo su primer concierto en un evento benéfico al aire libre en la plaza Alto Perú, que tenía por fin colaborar con una biblioteca del barrio de Malvín en Montevideo.
关于乐队的起步,马特奥·莫雷诺(Mateo Moreno)表示,“我记忆中最富有诗意的画面是,当我们从中学走回来时,与埃米利亚诺(Emiliano)分享随身听耳机。这就像一条脐带。它们是银线,是连接孩子和母亲或和孪生兄弟姐妹的纽带。我认为,一个人也可以通过友谊产生银线。我们仨建立了这种联系。一拍即合,风雨同舟。加上我们三个都是1977年生的“火蛇”(属蛇),一开始合作便势不可挡。”
Sobre sus comienzos, Mateo Moreno destaca que “la imagen más poética que recuerdo es la venir compartiendo los auriculares del walkman con Emiliano mientras volvíamos caminando del Liceo. Es como un cordón umbilical. Son hilos de plata; lo que une a los hijos con las madres o a los hermanos gemelos. Creo que uno también genera hilos de plata con ciertas amistades. Con Emi y El Chamaco establecimos esa conexión. Hicimos clic y tá. En las buenas y en las malas. Además los tres somos de 1977. Serpientes de fuego. Cuando arrancábamos juntos no nos paraba nadie.”
1998年底,在蒙得维的亚市政府组织的第三届歌曲节上,他们的第一张专辑《独处之夜》(“Solo de Noche”)在八十支参赛乐队中脱颖而出,荣获一等奖。该专辑的制作人是胡安·坎波多尼科(Juan Campodónico),他刚刚与豪尔赫·德雷克斯勒(Jorge Drexler)合作制作了专辑《边际》(“Frontera”),这是他与卡洛斯·卡萨库比埃塔(Carlos Casacubierta)合作的第六张专辑,这在他的音乐生涯中具有重大意义。
La aparición de su primer álbum “Solo de Noche” fue estimulado por la obtención del primer premio, entre un total de ochenta bandas participantes, en el III Festival de la Canción organizado por la Intendencia de Montevideo a fines de 1998, siendo producido por Juan Campodónico, quien acababa de trabajar con Jorge Drexler, en la producción de su disco “Frontera”, su sexto disco, junto a Carlos Casacubierta, de gran transcendencia en su propia carrera musical.
1999 年发行的第一张专辑《独处之夜》(“Solo de Noche”)中的歌曲,如《没什么可看的》(“Nada para ver”)、《让我跳舞》(“Déjame bailar”)、《可爱的东西》(“Cosa linda”)和《这不是真的》(“No era cierto”)以及他的第二张专辑《那吹拂的强风》(“Ese viento fuerte que sopla”)中的歌曲,比如2002年初录制的《唯一的声音》(“La única voz”)、《我什么都不需要》(“No necesito nada”) 和《我将带你》(“Te voy llevar”);2004 年底发行的第三张专辑《即使难见太阳》(“Aunque cueste ver el sol”) 中的歌曲,如《在真空中》(“Al vacío”) 或《纯色天空》(“Cielo de un solo color”),它们开始在电台上流传,并吸引更多的人观看他们的现场表演,最初只有几十人,随着时间的推移,人数达到了数千人,在数十个不同容量的体育场,有着数千名忠实的粉丝,这一切促使他们组建了一支技术团队,以应对他们在几大洲日益漫长的巡演中每场音乐会和演出地点的不同状况,加上音乐家和制作人员,这支团队的人数约为三十人。
Canciones de éste primer disco, “Solo de Noche” editado en 1999 como “Nada para ver”, “Déjame bailar”, “Cosa linda”, y “No era cierto” y de su segundo “Ese viento fuerte que sopla”, como “La única voz”, “No necesito nada”, “Te voy a llevar”, grabado a comienzos de 2002, o del tercero “Aunque cueste ver el sol”, como “Al vacío” o “Cielo de un solo color” lanzado hacia finales de 2004, comenzaron a circular en las radios y a sumar a más espectadores a sus actuaciones en vivo, que en sus comienzos se limitaban a unas pocas decenas y que con el tiempo sumaron ya en estadios de diferente capacidad a miles y varias decenas de miles de leales seguidores, todo lo cual les llevó a desarrollar un equipo técnico, capaz de sobrellevar las complejidades y características de cada concierto y espacio en los que se presentan en sus cada vez más largas giras en varios continentes, lo que sumado a los músicos y a la producción, lleva a que el equipo ronde las treinta personas.
他们的才华和不断进取的精神使他们创作出了许多脍炙人口的歌曲,这些歌曲打动了各个年代的听众的心。这些歌曲的主题饱含情感,讲述了分离、无助和失去亲人的痛苦,但又以一种达观的基调,经常将嘉宾和多种声音结合在一起,如第二张专辑中的第八首歌曲《克拉拉》(“Clara”)。
El talento y su deseo de permanente superación los llevó a lograr temas inmensamente populares, que llegaron al corazón tanto de jóvenes como de diferentes generaciones, con temas de una gran carga emocional, que hablan de la separación, del desamparo, de la pérdida del ser querido, pero en un tono celebratorio que unía en muchas ocasiones a invitados y una multiplicidad de voces, como en “Clara”, octava canción, de su segundo disco.
歌曲《克拉拉》(“Clara”)的视频及歌词
看他们散步多美好
一分为二的灵魂
海边让他们陶醉
四周寂静无声
Qué lindo que era verlos caminando
Un alma sola dividida en dos
La orilla de ese mar los encantaba
Quedaba todo quieto alrededor
他们过着美丽的生活
命运不想给他们阳光
奇怪的是她的笑声很明亮
直到不幸夺走她的那一天
Hermosa fue la vida que llevaron
La suerte no les quiso dar un sol
Curioso es que su risa iluminaba
Hasta el día que ese mal se la llevó
他把照片放在角落里
梦见在天上找到她
聆听旧唱片的低语
是他的克拉拉送给他的
Se queda con su foto en un rincón
Y sueña encontrarla arriba
Escucha susurrar un disco viejo
Que su Clara una vez le regaló
他继续着短暂的人生
没有克拉拉,生活就没有色彩
记录着他们幸福时刻的照片
至今仍然是他的动力
Él sigue con su vida recortada
Sin Clara fue una vida sin color
La imagen de sus ratos más felices
Hasta ahora siguen siendo su motor
他把照片放在角落里
梦见在天上找到她
聆听旧唱片的低语
是他的克拉拉送给他的
Se queda con su foto en un rincón
Y sueña encontrarla arriba
Escucha susurrar un disco viejo
Que su Clara una vez le regaló
他把照片放在角落里
梦见在天上找到她
聆听旧唱片的低语
是他的克拉拉送给他的
Se queda con su foto en un rincón
Y sueña encontrarla arriba
Escucha susurrar un disco viejo
Que su Clara una vez le regaló
她啊 她啊 她啊 她
她啊 她啊 她啊 她
他感觉到了她(她啊 她啊 她啊 她)
他听见了她(她啊 她啊 她啊 她)
他等待着她(她啊 她啊 她啊 她)
梦见着她(她啊 她)
Lai, lai, lai, la
Lai, lai, lai, la
La siente (lai, lai, lai, la)
La escucha (lai, lai, lai, la)
La espera (lai, lai, lai, la)
Y sueña (lai, la)
他把照片放在角落里
梦见在天上找到她
聆听旧唱片的低语
是他的克拉拉送给他的
Se queda con su foto en un rincón
Y sueña encontrarla arriba
Escucha susurrar un disco viejo
Que su Clara una vez le regaló
他把她紧紧抱在怀里
他很高兴从未对她说再见
但他不再沿着海岸漫步
因为他知道两人之间曾是多么美好
因为他知道两人之间曾是多么美好
他知道那是多么美好
La lleva bien pegada al corazón
Se alegra de nunca despedirla
Pero no va más por la orilla caminando
Porque sabe que era hermoso entre los dos
Porque sabe que era hermoso entre los dos
Sabe que era hermoso
他们的现场表演和录音会令人惊喜地与杰出的音乐家合作。与鲁本·拉达(Ruben Rada)一起表演《手指》(“Dedos”)的现场令人难忘。拉达在回忆这一时刻时特别感慨。“那是一种享受。他们非常敬业,也非常努力。他们将穆尔加舞曲与摇滚乐完美地融合在一起,这是海梅·罗斯(Jaime Roos)已经普及的东西,但在摇滚乐队中几乎从未听到过。他们的声音总是很整齐,埃米利亚诺是一位非常出色的歌手。我非常尊重和钦佩他们,他们成长了很多,如今他们是乌拉圭最重要的乐队。”
En sus actuaciones en vivo y grabaciones también han sumado sorpresas y músicos destacados. Siempre es recordada una actuación en vivo junto a Ruben Rada, quien interpreta “Dedos”. Rada ha recordado este momento con particular emoción. “Fue un disfrute. Eran muy respetuosos y trabajadores. Mezclaron muy bien la murga con el rock, algo que Jaime Roos ya había popularizado pero que casi nunca se había escuchado en una banda de rock. Siempre sonaban prolijos y Emiliano es un muy buen cantante. Tengo un respeto y una admiración muy grande por ellos, crecieron mucho y hoy son la banda más importante de Uruguay”.
同拉达表演《手指》(“Dedos”)的视频
2006 年发行的专辑《一切都更加易燃》(“Todo es más inflammable”)出现在纪录片《如此》(“TAN”)中,以一首《无用》(“De nada sirve”)收尾,其中有一段器乐演奏,诗人马里奥·贝内代蒂(Mario Benedetti)朗诵了他的作品《是悲是喜》(“Triste o buena”)的诗歌片段。
El disco “Todo es más inflamable” lanzado en 2006, y reflejada en el documental TAN, cierra con el tema “De nada sirve”, que incluye al final una sección instrumental en la cual el poeta Mario Benedetti recita un fragmento de su poema “Triste o buena”
“无人相爱
多么悲哀
没有什么可以拥抱
没有夏娃拥抱我们
与人相爱
多么美好”
“Amar sin nadie
Vaya cosa triste
Sin nada que abrazar
Ni Eva que nos abrace..
Amar con alguien
Vaya cosa buena”.
NTVG乐队成员回忆说,当时他们受邀参加多产的乌拉圭音乐家海梅·罗斯(Jaime Roos)的排练时,两位音乐家朋友伊巴布鲁兄弟(Ibarburu brothers)给了他们灵感。海梅·罗斯是乌拉圭流行音乐界的标杆,他的专业精神是他们从一开始就渴望看齐的。海梅·罗斯则认为NTVG是“拉丁美洲摇滚界最伟大的乐队之一”,并补充说:“一流的音乐家,一流的表演。他们与 La Vela Puerca(乌拉圭著名摇滚乐队,意为“脏蜡烛”) 一起打破了乌拉圭摇滚乐队封闭的外壳,成功地将自己推向了欧洲大陆,这是乌拉圭乐队四十年来从未有过的成就”,“这是Los Shakers(乌拉圭流行摇滚乐队,意为“鸡尾酒调配器”,深受披头士乐队影响)和Los Iracundos(乌拉圭流行乐队,意为“暴躁的人”)在60年代的十年中实现的”。“他们纯粹的专业精神和才华是他们成功的关键之一。事实上,他们的工作模式和节奏远远优于我最活跃的时期”。
Los fundadores de NTVG recuerdan la inspiración que les brindó, en sus inicios, a instancias de dos amigos músicos, los hermanos Ibarburu, del mismo Liceo 10 de Malvín al que asistían, ser invitados a presenciar un ensayo del prolífico músico uruguayo Jaime Roos, referente de la música popular uruguaya, a quien destacaron por un profesionalismo, al que aspiraron para sí mismos desde el comienzo. Jaime Roos, por su parte, considera que NTVG “es una de las bandas grandes del rock latinoamericano”, y agrega, “Músicos de primer nivel con un show de primer nivel. Junto con la Vela Puerca rompieron el cerrado cascarón del ambiente uruguayo y lograron proyectarse hacia el continente como hacía cuarenta años que no sucedía con bandas uruguayas”, algo que en la década de los años 60s “habían logrado los Shakers y Los Iracundos”. “Su auténtico profesionalismo, además de su talento, fue una de las claves del éxito. De hecho armaron una estructura de trabajo muy superior a la que yo tuve en mis años más activos”.
2009年,NTVG发行了第五张专辑《道路漫长》(“El Camino más Long”),其中收录了《如此遥远》(“Tan Far”)或《你留下来》(“Te Quedas”)等歌曲,随后他们还走访了乡村学校,并参与了诸如反家庭暴力的活动,如歌曲《不再在我身边》(“Nunca Más a Mi Lado”),不同领域的人士也参与其中。
NTVG en 2009, con su quinto disco editado, “El camino más largo”, que reúne canciones como “Tan lejos” o “Te quedas”, también llevaría a cabo visitas a escuelas rurales como también participaría en iniciativas como campañas contra la violencia doméstica, como “Nunca Más a Mi Lado”, a la que también se unirían personalidades de diferentes ámbitos
2010年南非世界杯期间,歌曲《纯色天空》(“Cielo de un solo color”)成为乌拉圭国家足球队的队歌。当时效力乌拉圭国家队的球员塞巴斯蒂安·阿布鲁(Sebastián Abreu)在与加纳队的决战中罚进了最后一粒点球,他回忆起“与一首歌产生共鸣的崇高时刻:所有乌拉圭人都因一首歌而团结在一起,这真是不可思议。 我们早上一起喝马黛茶的时候、在大巴上、在更衣室里都听着这首歌。这首歌给了我们鼓励,让我们热血沸腾,这首歌与我们的目标不谋而合。歌词让我们在紧张而兴奋比赛中,带着作为乌拉圭人和国家队代表的自豪感。时隔多年后的今天,我再次聆听这首歌,感觉还是那么美好。它让我想起了我们所经历的一切,把我带回了一次次旅程、一场场比赛、一个个美妙的时刻,而这些都被这支乐队的音乐所贯穿"。
El tema “Cielo de un solo color” se convirtió durante el Mundial de Fútbol 2010 en Sudáfrica en un himno de la selección uruguaya de fútbol, siendo adoptado por el equipo. El entonces jugador de la selección uruguaya Sebastián Abreu, quien definiera el último penal en el decisivo partido contra la selección de Ghana, recuerda “el momento sublime de sentirte identificado con una canción; que todos los uruguayos nos hermanemos con un tema es increíble. La escuchábamos en las ruedas de mate a la mañana, en el ómnibus, en el vestuario.. Era una inyección de ánimo, hacía que te corriera sangre por la venas, sentías que la canción iba de la mano con lo que tenías por delante. La letra directamente era para llegar al partido con la intensidad y la adrenalina de sentirse orgulloso de ser uruguayo y representar a la selección. Hoy, pasado el tiempo, vuelvo a escucharla y me produce todo eso lindo. Me recuerda todo lo que vivimos, me traslada a un viaje, a un partido, a un momento fantástico que está atravesado por la música de la banda”.
视频和歌词:
2021年版《你甚至无法想象》(“Ni te imaginas”)
我不会放弃
No voy a renunciar
我的目标是看见你飞翔
A mi objetivo que es verte volar
照顾你直到最后
Cuidarte hasta el final
要与你的每个早晨有关
Tener que ver con tus mañanas
听你说话,其他的一切都不重要
Oírte y que no importe nada más
其他的一切都不重要
No importa nada más
你无法想象
Y no te imaginás
看到你走路背影
Lo que me hace sentir
对我来说是多么的感动
El verte caminar de espaldas
你到来,日子对我来说就变了
Llegás y el día cambia para mí
只要你微笑
Con solo sonreír
我不想离开
No me quiero alejar
离你一米远已是距离
Y estar a un metro ya es distancia
你无法想象
Y no te imaginás
为什么你不听我说?
¿Por qué no me escuchás?
我想你在我身边而你却听不见
Te quiero bien de cerca y no escuchás
我甚至不敢想
No quiero ni pensar
那一天到来你不记得
Que llegue el día en que no te acuerdes
我曾如此幸运摆脱
Que tuve tanta suerte de cortar
那样多的黑暗
Con tanta oscuridad
你无法想象
Y no te imaginás
看到你走路背影
Lo que me hace sentir
对我来说是多么的感动
El verte caminar de espaldas
你到来,日子对我来说就变了
Llegás y el día cambia para mí
只要你微笑
Con solo sonreír
我不想离开
No me quiero alejar
离你一米远已是距离
Y estar a un metro ya es distancia
我请求你
Voy a pedirte por favor
不要再离开
Que no te vayas más
我也不想再走
Yo no me quiero ir más
你无法想象
Y no te imaginás
看到你走路背影
Lo que me hace sentir
对我来说是多么的感动
El verte caminar de espaldas
你到来,日子对我来说就变了
Llegás y el día cambia para mí
只要你微笑
Con solo sonreír
我不想离开
No me quiero alejar
离你一米远已是距离
Y estar a un metro ya es distancia
一米已是距离
Un metro ya es distancia
你无法想象
Y no te imaginás
该乐队已发行十张专辑,其中《警钟长鸣》(“Suenan las Alarmas”,2017年)和《光》(“Luz”,2021年)两张专辑将其推向高潮。这些年来,乐队的组成不断变化,有老成员离开,有新成员加入,乐队目前的成员包括:埃米利亚诺·布兰卡里(Emiliano Brancciari,主唱兼吉他手)、马丁·吉尔(Martín Gil,小号手)、丹尼斯·拉莫斯(Denis Ramos,长号手)、毛里西奥·奥尔蒂斯(Mauricio Ortíz,萨克斯手)、迭戈·巴塔布鲁(Diego Bartaburu,鼓手)、巴勃罗·科尼贝尔蒂(Pablo Coniberti,吉他手)、古斯曼·西尔维拉(Guzmán Silveira,贝斯手)和弗朗西斯科·纳赛尔(Francisco Nasser,键盘手)。
El grupo, que ya acumula diez discos editados, y que culmina con Suenan las Alarmas (2017) y Luz (2021) iría cambiando su composición con los años, unos dejarían el grupo y habría nuevas incorporaciones, estando compuesto en la actualidad por Emiliano Brancciari (voz y guitarra), Martín Gil, (trompeta), Denis Ramos (trombón), Mauricio Ortíz (saxophone), Diego Bartaburu (batería), Pablo Coniberti (guitarra), Guzmán Silveira (bajo), y Francisco Nasser (teclados).
NTVG的队长埃米利亚诺·布兰卡里(Emiliano Brancciari)是乐队大部分曲目的创作者,那些在乐队成立之初就认识他们的人都称他为“天才”(“el don”)。他曾在2003年和2011年的涂鸦奖(Premios Graffiti,表彰乌拉圭音乐成就的荣誉,始于2003年)颁奖典礼上被评为乌拉圭年度最佳作曲家,而 NTVG 乐队总共获得过九次拉丁格莱美(Grammy Latino)提名,这凸显了乐队最新专辑的品质。
El líder de NTVG, Emiliano Brancciari, quien ha sido el autor de la mayor parte del repertorio de la banda, y destacado por quienes les conocieron en sus comienzos por su sentido sonoro y musical, “el don”, fue premiado como mejor compositor del año en Uruguay, en los Premios Graffiti en 2003 y 2011, mientras que NTVG ha recibido un total de nueve nominaciones al Grammy Latino, las que destacan la calidad de los últimos discos de la banda, como algunas de sus composiciones.
埃米利亚诺在他的旅行日记中写道:“今天,一如既往,当我演奏时,我意识到音乐让我多么快乐,一切都值得,即使在今天”,“今天我仍然不喜欢星期天”。
En su diario de viaje Emiliano escribe “Hoy como siempre, a la hora de tocar me doy cuenta lo feliz que me hace la música y que todo vale la pena, hasta el día como hoy”, “hoy me siguen sin gustar los domingos”.
我们在看海
正值午后将逝
就像我们后来的分道扬镳
我发誓当时我并未意料到
Estábamos los dos mirando el mar
Cuando la tarde moría
Como moría lo nuestro
Juro que no lo sabía
我看向右边
我目睹你的离去
我大声尖叫
你充耳不闻
Miré para mi derecha
Vi que desaparecías
Grité con todas mis fuerzas
Y noté que no me oías
我在沙滩上待了整夜
试图做出有价值的事
我无法得到、改变或纠正
在我血管里流淌的东西
Me quedé toda la noche en la arena
Intenté que algo valiera la pena
No puedo conseguir, cambiar ni corregir
Lo que me corre en las venas
心
今天请别停止跳动
那天你选择离开
现在你决定回来
Corazón
Hoy no dejes de latir
Te alejaste un día
Ahora decidiste venir
相去一年,你已不在
我为什么会相信你?
我愿意付出生命,甚至更多
只为再见到你
Ha pasado más de un año y vos no estás
¿Por qué habría de creerte?
Hubiera dado la vida y mucho más
Por solo volver a verte
我无法承受
心软你的眼泪而产生的代价
我不会揭开
曾经如此爱你而造成的伤疤
No podría darme el lujo
De ceder ante tu llanto
No pienso abrir las heridas
De haberte querido tanto
我倾听了,但我放手了
我记得当时我是多么自由
我无法得到、改变或纠正
在我血管里流淌的东西
Escuché, pero dejé que se fuera
Recordé todo lo libre que era
No puedo conseguir, cambiar ni corregir
Lo que me corre en las venas
心
今天请别停止跳动
那天你选择离开
现在你决定回来
Corazón
Hoy no dejes de latir
Te alejaste un día
Ahora decidiste venir
心
今天请别停止跳动
那天你选择离开
现在你决定回来
再见!
Corazón
Hoy no dejes de latir
Te alejaste un día
Y ahora decidiste venir
Chau!
心,那天你选择离开
心肝,那天你选择离开
我的心肝
Corazón te alejaste un día
Corazón te alejaste un día
Corazón
《再见》(“Chau”)曾获得拉丁格莱美最佳摇滚歌曲提名,被视为经典之作,通过代代人的传唱,NTVG 在拉丁美洲的FM 广播电台中广受欢迎。
“Chaú”, nominada al Grammy Latino como mejor canción de rock, es considerado un clásico que a través de su difusión multigeneracional permite popularizar a NTVG en todas las radios FM de Latinoamérica.
2024年,在乐队成立30周年之际,NTVG将进行长途巡演,包括哥伦比亚、哥斯达黎加、厄瓜多尔、墨西哥、阿根廷、西班牙、德国、英国、爱尔兰、丹麦、秘鲁、智利、美国和巴拉圭,并于 12月中旬返回乌拉圭,与忠实的粉丝以及通过视频观看其歌曲的数十亿人重新建立联系。
En 2024, en ocasión de los 30 años de su creación NTVG está llevando a cabo una larga gira que incluye Colombia, Costa Rica, Ecuador, México, Argentina, España, Alemania, Reino Unido, Irlanda, Dinamarca, Perú, Chile, Estados Unidos, y Paraguay, hasta su regreso a Uruguay a mediados de diciembre, a reencontrarse con sus fieles seguidores y aquellos que se suman a través de visualizaciones de videos de sus canciones, las cuales suman billones.
你要走是什么意思,我刚看见你来了
过一会儿就把你要给我的东西给我吧
我希望这是个玩笑,虽然实际上我明白。
你不想听实话,也不想让我继续骗你
¿Cómo que tenés que irte?, si recién te vi llegar
Solo me das en un rato lo que tenés para dar
Espero sea una broma, aunque, en realidad, lo entiendo
No querés sinceridad ni que te siga mintiendo
我知道你九点就会离开
我知道我十点就会死去
你知道,我站在你这边,别要求我更多
当夜幕降临,你只给我一个吻
Sé que te vas a las nueve
Sé que me muero a las diez
Sabés, estoy de tu lado, no me pidas más que eso
Cuando la noche se apague, vas a darme un solo beso
我已心力交瘁,身体随你而去
你向我解释了无数次,而我看到的就是你本身
Tengo la mente cansada y mi piel se va con vos
Ya me explicaste mil veces, lo que veo es lo que sos
我知道你会在九点离开
我知道我会在十点死去
Sé que te vas a las nueve
Sé que me muero a las diez
我无法作出保证(哦-哦-哦)
如果心中的火焰每天都熄灭,我想我也无心无力等待
No puedo dar garantías (oh-oh-oh)
Si se apaga cada día, no creo que pueda esperar
我想让你轻松一点,距离不是终点
但我不想放弃自己,让我内心的某些东西死去
我知道,你不知道,你要走,我要留下
我只想原谅你,因为我别无所求
Yo te lo quise hacer fácil, la distancia no es el fin
Pero no quiero entregarme y que algo muera en mí
Ya sé, no tenés idea, vos te vas y yo me quedo
Solo voy a perdonarte, porque otra cosa no quiero
我知道你会在九点离开
我知道我会在十点死去
Sé que te vas a las nueve
Sé que me muero a las diez
九点钟
我在十点死去
A las nueve
Me muero a las diez
自传《遗忘的记忆》Libro “Memorias del Olvido”
纪录片《下个夏天》Documental El verano siguiente (2014)
Vengan a conocer, son todos bienvenidos!
¡Síguenos!
Síguenos en WeChat por más información sobre Uruguay
如果您想获得更多信息,就关注我们的公众号!
Embajada de Uruguay en Beijing
乌拉圭驻华使馆
Consulado General de Uruguay en Guangzhou
乌拉圭驻广州总领事馆
Consulado General de Uruguay en Chongqing
乌拉圭驻重庆总领事馆
Consulado General de Uruguay en Shanghai
乌拉圭驻上海总领事馆