2024美洲杯四强出炉,乌拉圭已成功晋级半决赛 Uruguay en la Copa América

民生   2024-07-09 12:18   上海  

《美洲杯历史纪事》中曾提到,1916 7 9 日,在乌拉圭领导人埃克托·里瓦达维亚·戈麦斯的推动下,南美足球联合会成立,戈麦斯因此被认为是南美足联的创始人和大陆锦标赛(即美洲杯)的推动者。戈麦斯曾在 1916 年至 1926 年间担任国际足球联合会名誉主席,并在 1929 5 17 日至 18 日在巴塞罗那市政厅举行的第 18 届国际足联大会上,为乌拉圭成为1930 年第一届世界杯主办国发挥了重要作用。

第十八届国际足联大会 - 巴塞罗那,1929 年 5 月

XVIII Congreso de FIFA - Barcelona, mayo de 1929

La crónica histórica de la Copa América menciona que “el 9 de julio de 1916 se fundó la Confederación Sudamericana de Fútbol bajo el impulso del dirigente uruguayo Héctor Rivadavia Gómez, considerado de ésta manera creador de la actual CONMEBOL y promotor de los torneos continentales,  en la actualidad conocidos como Copa América, siendo Presidente Honorario de la misma entre 1916 y 1926, a la vez que tuvo destacada actuación como dirigente en la designación de Uruguay como sede del primer campeonato del mundo en 1930, adoptada en el 18vo congreso de FIFA realizado en el Casa de la Ciudad, sede del Ayuntamiento de Barcelona, los días 17 y 18 de mayo de 1929.

埃克托·里瓦达维亚·戈麦斯

Héctor Rivadavia Gómez

阿根廷、巴西、智利和乌拉圭四国足协于阿根廷独立宣言100周年之际,建立了南美足联。他们在布宜诺斯艾利斯市的一家珠宝店里购买了奖杯,并举办了第一届美洲杯,这是世界上历史最悠久的洲际国家队比赛。

第一届世界杯(乌拉圭 1930)

En la fundación de la CONMEBOL participaron las asociaciones de Argentina, Brasil, Chile y Uruguay, coincidiendo con el 100 aniversario de la Declaración de la Independencia de la República Argentina. En una joyería de la ciudad de Buenos Aires se adquirió la Copa América que se puso en juego a partir de la temporada siguiente, siendo el certamen continental de selecciones más antiguo del mundo.

阿尔贝托·马格诺内在他的著作《百年球场,足球的圣殿》中回忆道,美洲杯曾先后被称为“南美俱乐部杯”、“南美足球杯”和“南美俱乐部杯”,直到 1975 年才被称为美洲杯。在乌拉圭蒙得维的亚的百年球场举办的四届比赛中,乌拉圭国家队全部获得冠军。

Como recuerda Alberto Magnone en su libro “El Estadio Centenario, templo del fútbol”, la Copa América se llamó sucesivamente Campeonato Sudamericano de Selecciones, Campeonato Sudamericano de Fútbol y Campeonato Sudamericano, hasta que en 1975 adquirió su nombre actual. En el Estadio Centenario de Montevideo, se celebraron cuatro ediciones, todas ganadas por Uruguay.

1917 年南美锦标赛 - 佩雷拉公园 - 蒙得维的亚
Campeonato Sudamericano de 1917 - Parque Pereira - Montevideo

乌拉圭曾在 1916 年(在阿根廷举行)、1917 年(乌拉圭)、1920 年(智利)、1923 年(乌拉圭)、1924 年(巴拉圭在乌拉圭主办)、1926 年(智利)、1935 年(秘鲁)、1942 年(乌拉圭)、1956 年(乌拉圭)、1959 年(厄瓜多尔)、1967 年(乌拉圭)、1983 年(主客场比赛)、1987 年(阿根廷)、1995 年(乌拉圭)和 2011 年(阿根廷)获得冠军。

Uruguay fue campeón en 1916 (disputado en Argentina), 1917 (Uruguay), 1920 (Chile), 1923 (Uruguay), 1924 (en Uruguay organizada por Paraguay), 1926 (Chile), 1935 (Perú), 1942 (Uruguay), 1956 (Uruguay), 1959 (Ecuador), 1967 (Uruguay), 1983 (definido en partidos de ida y vuelta), 1987 (Argentina), 1995 (Uruguay), y 2011 (Argentina).

"乌拉圭和足球是两个密不可分的词语"。阿尔弗雷多·埃特尚迪在其著作《乌拉圭,冠军之地》的序言中这样描述 "东方人"(乌拉圭居民)与足球的关系,他提到,"足球是世界上最受欢迎的运动,这是无可争议的。在大多数国家,足球都占据着重要地位,足球爱好者在世界上也占据了全球人口很大的比例。它将娱乐与激情结合在一起,能让人产生一种其他活动无法比拟的归属感",足球是"伟大的大使,使乌拉圭闻名于世"

乌拉圭成功晋级半决赛

“Uruguay y fútbol son dos palabras indisolublemente unidas”. Así describe Alfredo Etchandy, en el prólogo de su libro “Uruguay, Tierra de Campeones”, sobre la relación de los “orientales” (habitantes de Uruguay), con el fútbol, que “es el deporte más popular del mundo. Sin discusión. En la mayoría de los países ocupa un lugar relevante y la cantidad de seguidores representa un alto porcentaje de la población del planeta. Conjuga el entretenimiento con la pasión, generando un sentido de pertenencia irrepetible en otras actividades”, siendo “éste gran embajador, itinerante y permanente, que hizo conocer al país en el mundo.”

埃特尚迪继续写道,“足球在19 世纪被英国船只运送到乌拉圭海岸,水手们展示了足球的玩法,外国居民们成立了俱乐部,推广足球运动,克里奥尔人(出生在乌拉圭的欧洲裔移民)观看、模仿并参与其中。渐渐地,观看模仿的学生变成了足球大师。随着时间的推移,这些赛场上的胜利者创造了辉煌的历史,成为乌拉圭遗产的一部分"

El fútbol,  “apareció en las costas (de Uruguay) en el siglo XIX. Los barcos británicos lo transportaron y los marineros lo mostraron. Los residentes extranjeros fundaron los clubes e impulsaron la actividad. Los criollos (nacidos en Uruguay), miraron, imitaron y participaron. La evolución convirtió a los alumnos en maestros. Con el tiempo, las victorias edificaron la gloriosa historia que forma parte del patrimonio de los uruguayos”.

巴西著名足球运动员 "佩莱 "在他的回忆录中写道:"如果说英格兰是足球之母,那么乌拉圭就是足球之父",乌拉圭的足球文化是最早,也是最重要的足球文化之一。

El famoso jugador brasileño de fútbol “Pelé”, en sus memorias, señaló que “Si Inglaterra es la madre del fútbol, Uruguay es el padre”, siendo su cultura futbolística una de las primeras y más importantes.

乌拉圭国家队前主教练(1988-1990/2006-2021)华盛顿·塔巴雷斯在谈到 2011 年乌拉圭队夺得的最近一届美洲杯冠军时回顾说,"乌拉圭的足球就是乌拉圭的历史"....。乌拉圭足球队"是第一支获得奥运冠军的南美球队,第一支获得世界杯冠军的球队,胜利游行的发明者,1954 年第一支获得南美青年冠军的球队",也是世界上第一支 15 次获得美洲杯冠军的球队。

乌拉圭艺术家雅辛托-加洛索的作品 "11 雄狮"
"11 Leones" obra del artista uruguayo Jacinto Galloso

El ex técnico de la selección de Uruguay en la última Copa América obtenida por Uruguay en 2011, Washington Tabárez, recuerda que el “fútbol uruguayo es su historia”.. Uruguay “fue el primer equipo sudamericano en ser campeón olímpico, la primera selección en ser campeona mundial, los inventores de la vuelta olímpica, el primer campeón sudamericano juvenil en 1954”, y el primero en el mundo en llegar a obtener la Copa América en 15 oportunidades.

歌曲《纯色天空》——乐队你不会喜欢的”(NTVG)

Canción "Cielo de un solo color"--No Te Va Gustar


作词作曲:埃米利亚诺·日耳曼·布兰卡里·阿玛利亚/马特奥·莫雷诺·拉拉索洛/巴勃罗·亚历杭德罗·阿卜杜拉·里切罗

Autores: Emiliano German Brancciari Amarillo / Mateo Moreno Larrasolo / Pablo Alejandro Abdala Richero


多少个月过去了

我们在等待

等待似乎已经破碎的

心的苏醒

Cuantas lunas que se van

Y nosotros esperando

Que despierte el corazón

Que parece estar quebrado


逝去的时光

都无法让我远离你

纯色的天空

依然让我坠入爱河

Todo el tiempo que pasó

No me aleja de tu lado

Cielo de un solo color

Que me sigue enamorando


有些东西依然鲜活

它点燃了我们的希望

在最后一息

那一刻已经到来

我们咬紧牙关

Hay algo que sigue vivo

Nos renueva la ilusión

Y en el último suspiro

El momento ya llegó

Con los dientes apretados


纯色的天空

在灵魂的深处

Cielo de un solo color

En el alma está guardado


生命,多么可怜的生命

在这个地方生活

他们知道什么,他们又能知道什么

他们无法为之歌唱

Vida, que vida pobre

Vivirla en este lugar

Qué saben, qué saben ellos

Que no le pueden cantar


有些东西依然鲜活

它点燃了我们的希望

在最后一息

噢,天堂,请给我阳光

Hay algo que sigue vivo

Nos renueva la ilusión

Y en el último suspiro

Ay, celeste regálame un sol


《纯色天空》是乐队你不会喜欢的”(NTVG) 的专辑《纵使阴霾》(2005)中的第五首歌曲,其风格为穆尔加摇滚,被主唱埃米利亚诺·布兰卡里定义为爱国歌曲,在乌拉圭队成功征战2010年南非世界杯期间广为流传,自此被视为乌拉圭国家足球队的队歌。

“Cielo de un solo color” quinto tema del disco del grupo No te va a gustar–NTVG, “Aunque cueste ver el sol” (2005), caracterizado en su estilo como murga rock, fue definida por el vocalista Emiliano Brancciari como “una canción de amor al país”, ganó popularidad durante la exitosa campaña de la selección uruguaya en la Copa Mundial de Fútbol FIFA Sudáfrica 2010, pasando a ser considerado desde ese momento un himno de la selección uruguaya de fútbol.

Vengan a conocer, son todos bienvenidos!
乌拉圭 欢迎您!


¡Síguenos!

Síguenos en WeChat por más información sobre Uruguay

如果您想获得更多信息,就关注我们的公众号!



Embajada de Uruguay en Beijing 

乌拉圭驻华使馆   

Consulado General de Uruguay en Guangzhou 

乌拉圭驻广州总领事馆


Consulado General de Uruguay en Chongqing 

乌拉圭驻重庆总领事馆

Consulado General de Uruguay en Shanghai 

乌拉圭驻上海总领事馆

乌拉圭驻上海总领事馆
Cuenta Oficial del Consulado General de Uruguay en Shanghai. 乌拉圭驻上海总领事馆官方账号
 最新文章