马龙总领事访问杭州 Visita Cónsul General a Hangzhou

民生   2024-09-30 17:09   上海  

2024年9月24日至26日,乌拉圭驻上海总领事马塞罗·马龙先生应浙江省外办、杭州市外办及其他相关机构邀请,对杭州进行了为期3天的访问。期间,荣幸参加了第三届全球数字贸易博览会以及第九届杭州国际友城市长论坛的各项活动。

Entre los días 24 a 26 de septiembre de 2024, Cónsul General de Uruguay en Shanghai, Marcelo Magnou realizó una visita de tres días a Hangzhou, invitado por el Gobierno Municipal de Hangzhou y otras instituciones relacionadas, para participar en eventos organizados por la Oficina de Asuntos Exteriores de Hangzhou, así como en la agenda de la 3ª Expo Global de Comercio Digital.

杭州市是浙江省省会,不但是一座历史悠久的文化名城,更是一个现代科技创新中心。作为中国七大古都之一,杭州以优美的自然风光而闻名,这里有风景如画的西湖,更有丰富的文化遗产,有三处遗址被列入联合国教科文组织世界遗产名录,分别是西湖、良渚文化遗址和京杭大运河。

Hangzhou, capital de la provincia de Zhejiang, es tanto una ciudad histórica y cultural como un moderno centro de innovación tecnológica. Como una de las siete capitales antiguas de China, Hangzhou es conocida por sus bellos paisajes naturales, como el pintoresco Lago del Oeste, y por su rico patrimonio cultural, contando con tres sitios inscriptos en la lista del Patrimonio Mundial de la Unesco, el propio Lago del Oeste, el sitio arqueológico de la cultura Liangzhu, y el Gran Canal.

同时,杭州高新技术企业众多,是电子商务巨头阿里巴巴的发源地、数字经济的排头兵、浙江省三大创新走廊的核心区,杭州在高新技术产业和现代服务业方面取得了显著进步,是中国民营经济的主要基地之一。

Al mismo tiempoen Hangzhou se han originado numerosas empresas de alta tecnología, siendo la cuna del gigante del comercio electrónico Alibaba, estándo a la vanguardia de la economía digital, a la vez de ser el núcleo de los tres corredores de innovación de la Provincia de Zhejiang, Hangzhou ha logrado notables avances en las industrias de alta tecnología y servicios modernos, y es una de las principales bases de la economía privada en China.

近年来,杭州的 GDP 稳步增长,跻身中国发展最快的城市之列,从而吸引了科技领域的人才,扩大了基础设施和服务,目前人口已达 1250 万。

En los últimos años, el PIB de Hangzhou ha crecido de manera sostenida, situándose entre las ciudades de desarrollo más rápido de China, lo que le ha permitido atraer talento en áreas tecnológicas y técnicas, ampliar su infraestructura y sus servicios, contanto al presente con una población de 12.5 millones de habitantes.

9月25日星期三上午,第三届全球数字商务展举行了开幕式,国内外知名人士齐聚一堂,共同见证了这个重要的时刻。乌拉圭驻华大使费尔南多·卢格里斯先生和驻沪总领事马塞罗·马龙先生出席了开幕式。本次博览会以“数字贸易,商通全球”为主题,旨在展示数字贸易领域的最新技术和产品,促进国际间的技术交流与合作。


En la mañana del miércoles 25 de septiembre, se llevó a cabo la ceremonia de inauguración de la 3ra Exposición Global de Comercio Digital, la cual contó con la presencia de destacadas autoridades nacionales e internacionales, así como la asistencia del Embajador de Uruguay, Fernado Lugris, y del Cónsul General Marcelo Magnou, la cual bajo el lema «Comercio digital, conectando el mundo», tiene por objetivo apoyar el rápido desarrollo del sector, a la vez que mostrar las últimas tecnologías y productos en el ámbito del comercio digital, y servir de puente para el desarrollo y promoción de los intercambios técnicos y la cooperación internacionales.

9月25日下午,马龙先生参加了在钱塘江畔举行的“世界市长对话·杭州”暨第九届杭州国际友城市长论坛。本次论坛汇聚了来自15个国家和地区24座城市的市长或市长代表,围绕“城市治理与可持续发展”、“城市与数实融合”等话题,展开热烈讨论。

El miércoles 25 de septiembre en horas de la tarde, Cónsul General, participó en el «Diálogo Mundial de Alcaldes en Hangzhou» y en el 9º Foro Internacional de Alcaldes de Ciudades Hermanas de Hangzhou, el cual reunió a alcaldes de 24 ciudades de 15 países y regiones para debatir en profundidad el tema de la gobernanza urbana y el desarrollo sostenible.

9月25日晚,马龙先生观赏了精彩的“数贸之夜”。作为第三届全球数字贸易博览会的重头戏之一,“数贸之夜”汇聚了国内外知名企业家、数字贸易领域的行业专家及政府官员,共同庆祝数字贸易领域取得的成就,并展望未来发展趋势。

En la noche del 25 de septiembre, se celebró la gala «Noche del Comercio Digital» en Hangzhou, la cual permitió reconocer el trabajo de empresas y profesionales del sector del comercio digital en sus diferentes áreas de acción, a la vez que premió los esfuerzos de expansión y desarrollo de las empresas más destacadas.

野趣横生的浴鹄湾与乌龟潭之间,坐落着杭州的国际友谊林。9月26日上午,杭州市副市长胥伟华先生在友谊林,引用古诗“相知无远近,万里尚为邻”代表杭州欢迎来自远方的宾客,马龙总领事荣幸参加了本次植树活动。

El jueves 26 de septiembre, Cónsul General Marcelo Magnou acompañó al Vice Alcalde de Hangzhou, Xu Weihua, en la Ceremonia de Plantación de Árboles de la Amistad, en el Bosque de la Amistad en Santai Dreams, área escénica del Lago Oeste de Hangzhou,  enmarcado en las actividades del Diálogo Global de Alcaldes y 9ª Conferencia Internacional de Alcaldes de Ciudades Hermanas de Hangzhou, celebrada en el Centro Internacional de Convenciones de Hangzhou los días 25 y 26 de septiembre.

9月26日,在第三届数字贸易博览会期间,乌拉圭驻华大使费尔南多·卢格里斯先生与杭州市人民政府外事办公室主任金恒先生举行会谈。双方提到,杭州钱江新城的著名地标“日月同辉(日:洲际酒店,月:杭州大剧院)”的设计者卡洛斯·奥特先生,作为世界闻名的乌拉圭建筑师,为杭州这座历史古城留下了一份深厚的文化遗产。

El 26 de setiembre en el marco de la Tercera Expo de Comercio Digital, el Embajador de Uruguay Fernando Lugris mantuvo un encuentro con el Sr. Jin Heng, Director de la Oficina de Asuntos Exteriores del Gobierno Municipal del Pueblo de Hangzhou, para celebrar el profundo legado del famoso maestro uruguayo del diseño arquitectónico, Carlos Ott, teniendo presente que éste año marca el 20 aniversario de la inauguración del Gran Teatro de Hangzhou, que fue seguida por varias de sus obras maestras, tanto en Hangzhou como en otras ciudades de China.

9月5日,由杭州文广集团、杭州演艺集团主办的杭州大剧院建院20周年“剧院与城市”主题研讨会暨2025年度重磅演出发布活动在杭州大剧院举行。杭州演艺集团副董事长、杭州大剧院董事长张朝,浙江音乐学院艺术与文化管理高等研究院院长、上海东方艺术中心首任总经理林宏鸣出席活动。作为杭州大剧院建筑设计师,卡洛斯·奥特应邀出席庆典,会上他发表了演讲,介绍了其作品的创作过程和主要特点。

驻华大使卢格里斯先生亲手赠予铭牌:

Carlos Ott, arquitecto uruguayo. Nació el día 16 de octubre de 1946 en la ciudad Montevideo, capital de Uruguay. En el año 1969, a los 23 años, se graduó de la Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo de la Universidad de la República. Su obra de diseño “Sol y Luna” ha sido un famoso lugar icónico de Hangzhou. Sus obras excelentes han sido otro testimonio del desarrollo de relación estratégica integral entre China y Uruguay.

La entrega de la plaqueta destacó el reconocimiento al arquitecto Carlos Ott , en su calidad de arquitecto de fama mundial y diseñador del Hangzhou Qianjiang New Town Landmark Complex “Sun and Moon Together” “El Sol y la Luna”, (Centro Internacional de Convenciones de Hangzhou, Hangzhou Grand Theater), en ocasión del 20 aniversario de una de sus primeras obras en China, el Gran Teatro de Hangzhou, el cual el 5 de setiembre realizó una celebración, en la que se destacó la realización de un seminario en el que se repasaron los principales logros del teatro, así como su contribución al desarrollo de la ciudad de Hangzhou, y que contó con la participación del Sr. Zhang Chao, vice chairman del Hangzhou Performing Arts Group, Lin Hongming, Decano del Conservatorio de Música y primer gerente general del Shanghai Oriental Art Center, y en el que Carlos Ott realizó un discurso en el que explicó el proceso y las principales características de su obra.

Reconocimiento a los empleados por veinte años de trabajo

同样还举办了一个摄影展,并制作了与此次重要周年纪念相关的视频。

De igual manera se llevó a cabo una exposición fotográfica, y se realizaron videos alusivos a éste importante aniversario.

《卡洛斯·奥特》(2021年)一书收录了卡洛斯•奥特的代表作品,呈现了他在世界各地设计并建造完成的112件作品,例如法国的巴士底歌剧院、阿联酋的迪拜国家银行总部、阿根廷乌斯怀亚国家机场、中国杭州大剧院、中国温州大剧院、乌拉圭国家会展中心等。一个个作品诞生的过程,奠定了他作为世界知名建筑师的地位,杭州大剧院被描述为 “杭州新中央商务区钱塘江畔的第一座建筑”。杭州大剧院被誉为“贝壳里的珍珠”,由复杂的双曲面玻璃幕墙和钛金属屋顶构成的月亮形体量与周围的室外绿地融为一体。杭州大剧院由歌剧院、音乐厅、可变剧场、下沉式露天剧场及室外文化广场组成,整体造型形似一轮弯月,总占地10万平方米,总建筑面积5.5万平方米,与“太阳”一起,构成了“日月同辉”。

En el libro “Carlos Ott” (2021), se presentan sus principales obras, iniciándose con su bosquejo original del que luego sería el Burj Al Arab, y con la descripción de la Opera de la Bastilla de París, inaugurada el 13 de julio de 1989, le consagró como arquitecto de prestigio mundial,  se describe al Gran Teatro de Hangzhou como la primera estructura construida en el nuevo Distrito Central de Negocios de Hangzhou, a orillas del río Qiantang. La Municipalidad había elaborado un plan maestro para albergar un centro de convenciones, el nuevo edificio municipal y un gran centro comercial...”El Gran Teatro de Hangzhou, concebido como una escultura, es el principal equipamiento cultural de la capital de la provincia de Zhejiang. Conocido como «una perla en la fase abierta de una ostra», el volumen en forma de luna formado por una compleja fachada de cristal de doble curvatura y un tejado de titanio, incorpora la zona verde exterior que lo rodea.

El edificio alberga la Sala de la Ópera, de forma cónica invertida y con capacidad para 1600 personas, además de una Sala de Conciertos de 600 plazas, un Teatro de 400 plazas y un restaurante en la azotea con vistas al anfiteatro exterior y al río. Suelos, paredes, techos y materiales acústicos flexibles permiten albergar repertorios orientales y occidentales. Los efectos especiales de iluminación coordinan las actividades con la acústica”.

感谢庄隽女士以及伊莎贝尔•奥特女士。

Agradecimientos especiales a June Chuang y a Isabel Ott.

Vengan a conocer, son todos bienvenidos!

乌拉圭 欢迎您!


¡Síguenos!

Síguenos en WeChat por más información sobre Uruguay

如果您想获得更多信息,就关注我们的公众号!



Embajada de Uruguay en Beijing 

乌拉圭驻华使馆   

Consulado General de Uruguay en Guangzhou 

乌拉圭驻广州总领事馆


Consulado General de Uruguay en Chongqing 

乌拉圭驻重庆总领事馆

Consulado General de Uruguay en Shanghai 

乌拉圭驻上海总领事馆

乌拉圭驻上海总领事馆
Cuenta Oficial del Consulado General de Uruguay en Shanghai. 乌拉圭驻上海总领事馆官方账号
 最新文章