词语是有趣的。
第一个:英语中的aim。
we aim to please,you aim,too,please.
意思不懂吗:you are expected to aim at it!
(我是用它来学习aim这个动词的搭配--aim to do和aim at sth)
这是个英语中的谐音梗吧。
又比如:
Why is cold faster than hot?
Because we catch a cold.
小朋友这一下子就记住“感冒”是怎么回事了吧。
又如:
What is a deer without eyes?
No idea.(no-eye-deer)
合成词里基本不会用到名词的复数。
第二个是中文词。更多讲究“听话听音”。
厉害。我们都懂意思。但是拆开两个字你能解读吗?厉是严肃、严格。害是灾祸和不安。那么是不是可以说:你一“(严)厉”,别人就不安(害)?
说孙颖莎“厉害”那是真厉害。
你得了奖励,同事说“你厉害啊”,有可能是酸的、或者怀疑你是领导的亲信。
你夸夸其谈,桌上人说“你好厉害”,可能是“切,你以为自己是懂王啊”
中文还真的是“字少,事大”—汉字数量有限,组合出词语也有限。所以很多时候要靠语气语调语境来揣测(难怪咱们历来喜欢研究人、而不是研究科学)。