A 22-year-old Chinese woman's account of how she was lured into the country's illegal surrogacy industry before suffering a miscarriage went viral on social media this week and raised heated debates over women's rights and social inequality.
本周,一名22岁中国女性讲述自己如何被诱骗加入国内非法代孕行业并最终遭遇流产的经历,在社交媒体上迅速传播,引发了关于女性权利和社会不平等的热烈讨论。
Surrogacy is banned in China, and authorities have vowed to severely crack down on illegal practices, including the buying and selling of sperm, egg and surrogacy services. The incident comes as Chinese authorities grapple with how to increase the country's birth rate as more young couples put off having children or opt to have none. China's population fell for a second consecutive year in 2023 and Beijing in October rallied local governments to direct resources towards fixing China's population crisis to create a "birth-friendly" society.
我国禁止代孕,相关部门已誓言严厉打击包括买卖精子、卵子及代孕服务等在内的非法行为。此事件发生时,正值我国努力应对如何提高国家出生率的问题,因为越来越多的年轻夫妇推迟生育或选择不生育。2023年,我国人口连续第二年下降,于10月号召地方政府将资源投入到解决人口危机中,以创建一个“生育友好型”社会。
Zhang Jing, 22, told state-backed Phoenix TV magazine that she donated her eggs out of financial desperation and then agreed to "rent out her uterus" to be impregnated for a total of 30,000 yuan ($4,152). If she "successfully" delivered the baby, she would be paid a total of 240,000 yuan. At five months pregnant, she experienced severe complications and had to have an abortion. Zhang's story amassed more than 86 million views and 10,000 comments on Chinese social media platform Weibo, with the hashtag "#2000s-born Surrogate Miscarriage Girl Speaks Out#."
22岁的张婧在接受凤凰卫视杂志采访时表示,她因经济绝望而出售了自己的卵子,随后同意“出租子宫”进行代孕,共获得3万元人民币(4152美元)。如果她“成功”生下孩子,将总共获得24万元人民币。然而,在怀孕五个月时,她出现了严重并发症,不得不进行流产。张婧的故事在中国社交媒体平台微博上获得了超过8600万次浏览和1万条评论,相关话题标签为“#00后代孕流产女孩发声#”。
The majority of comments strongly opposed surrogacy. Some warned that legalising surrogacy in China could lead to increased competition that would lower compensation and further devalue women.
大多数评论强烈反对代孕。一些人警告称,如果我国合法化代孕,可能会导致竞争加剧,从而降低补偿金,进一步贬低女性价值。
"No woman could escape this if surrogacy were legalised," one user wrote, while another said, "Legalising surrogacy would drive down prices and commodify women."
“如果代孕合法化,没有哪个女人能逃脱这种命运,”一位网友写道。另一位网友则表示:“合法化代孕会降低价格,将女性商品化。”
Zhang's story ignited calls for a more thorough crackdown on illegal surrogacy by authorities, with some commenters warning that allowing the black market to continue to operate could even normalise human organ trafficking.
张婧的故事激起了人们呼吁相关部门对非法代孕进行更彻底的打击,一些评论者警告说,如果任由黑市继续运作,甚至可能会使人体器官贩卖变得正常化。
"Life should not be traded as a commodity," one user wrote. "If this extends to the sale of organs, it will only get darker and darker, and women will have no future."
“生命不应被当作商品进行交易,”一位网友写道。“如果这扩展到器官贩卖,只会越来越黑暗,女性将没有未来。”
The incident comes a few weeks after a 28-year-old pregnant woman who acted as a surrogate in China's southwestern city of Chengdu was allegedly abandoned by her surrogacy agency.
就在几周前,一名28岁的孕妇在我国西南部城市成都担任代孕母亲,据称被其代孕机构遗弃。
Several key events will lead to the grand reopening of the iconic Notre-Dame de Paris in December, more than five years after a fire destroyed a significant portion of the structure.
五年前,大火摧毁了巴黎圣母院的大部分结构,如今,几场关键活动将引领这座标志性建筑在12月重新盛大开放。
With just 23 days to go until the Dec. 7 reopening, the Elysee Palace, the official residence of President Emmanuel Macron, and the Archdiocese of Paris detailed the final inspection and ceremonial events leading up to the big day.
距离12月7日重新开放仅剩23天,法国总统埃马纽埃尔·马克龙的官邸爱丽舍宫和巴黎总教区详细说明了最终检查和庆典活动安排。
"The cathedral has never been seen (like this) in living memory, at least since the end of the restoration done by (Eugene Viollet-le-Duc)," said presidential special advisor on culture Philippe Belaval on Wednesday, referencing the 19th-century French architect famous for his restoration work at the cathedral.
“在有生之年的记忆里,这座大教堂从未像这样(被破坏得如此严重),至少是自从尤金·维奥莱-勒-杜克完成的修复工程结束以来,从未有过,” 周三,总统文化事务特别顾问菲利普·贝拉瓦尔在提及这位以修复大教堂而闻名的19世纪法国建筑师时说道。
The festivities are set to kickoff on Friday when the cathedral welcomes back the 14th century statue of the Virgin and Child, which had been moved following the April 2019 fire that caused the landmark's spire to fall into the church.
庆祝活动将于周五拉开帷幕,届时大教堂将迎回14世纪的圣母子雕像,该雕像在2019年4月的大火导致地标性建筑的尖顶倒塌到教堂内后被移走。
The statue will return with a torchlight procession, starting from the forecourt of the Saint-Germain-l'Auxerrois church in the first arrondissement, before reaching the forecourt of Notre-Dame, where the Archbishop will bless it before a vigil, the diocese said.
教区表示,雕像将在位于第一区的圣日耳曼奥塞尔罗瓦教堂前院开始,途经一场火炬游行,最终抵达巴黎圣母院的前院,在那里,大主教将在守夜祈祷前为其祈福。
Macron will make the last inspection of the restoration site at the end of the month, completing his seventh visit to the cathedral since the work started, according to the French president's residence. He last came in December when he went up to the newly erected spire, and observed the work made to the nave (the central part of the cathedral), the choir and the framework.
据法国总统府称,马克龙将于本月底对修复现场进行最后一次检查,这也是他自修复工作开始以来第七次到访大教堂。上次到访是在12月,当时他登上了新立的尖顶,并察看了中殿,也就是大教堂的中央部分,还有唱诗席和框架的修复工作。
Accompanied by donors, Macron on Nov. 29 will wander around the cathedral, go into the framework, the nave, and the chapels whose "restoration reveals the beauty of the paintings and the different decorations" by Viollet-le-Duc, according to Belaval.
据贝拉瓦尔称,11月29日,马克龙将在捐赠者的陪同下漫步大教堂,进入框架、中殿和礼拜堂,这些地方的“修复工作展现了维奥莱·勒·杜克笔下画作和各种装饰的美丽”。
A speech by Macron inside the landmark will pay tribute to the "crew spirit" demonstrated by the teams involved in the huge restorative undertaking, Belaval said.
贝拉瓦尔表示,马克龙将在地标性建筑内发表演讲,向参与这一庞大修复工程的团队所展现的“团队精神”致敬。
More than 2,000 artisans were mobilized from around the world to help with the restoration, including American carpenters, some of whom ABC News spoke to previously. The Elysee said the artisans will receive a diploma for their efforts, and some names have been proposed by the Ministry of Culture for the next promotions of France's highest distinctions, the Legion of Honor and the Order of Merit.
包括美国木匠在内,来自世界各地的2000多名工匠被动员来帮助修复,美国广播公司新闻此前曾与他们中的一些人交谈过。爱丽舍宫表示,这些工匠将因其努力而获得证书,文化部已为下一次法国最高荣誉勋章的荣誉军团和功绩勋章获得者提名。
For the big reveal in December, the restoration will be streamed all around the world, with the Elysee and the diocese hinting at surprise guests and performances, whose names have yet to be revealed.
对于12月的盛大亮相,修复工作将在全球范围内进行直播,爱丽舍宫和教区暗示将有惊喜嘉宾和表演,但他们的名字尚未公布。
The general public will be able to attend the first public mass the following day, which Macron will attend as a citizen.
次日,公众将能够参加第一场公开弥撒,马克龙也将以公民身份参加。
"It is time to reopen Notre-Dame to the 14-15 million visitors we are expecting ... Notre-Dame is in itself a sign of unity," said Monsignor Olivier Ribadeau Dumas, rector-archpriest of Notre-Dame Cathedral.
“是时候重新向预计的1400万至1500万游客开放巴黎圣母院了…… 巴黎圣母院本身就是团结的象征,”巴黎圣母院大教堂的院长兼总主教奥利维耶·里博多·迪马斯说。
The reopening won't mark the end of the work at Notre Dame Cathedral, as the remaining money collected towards the restoration will go towards various ongoing projects at the cathedral.
重新开放并不意味着巴黎圣母院工作的结束,为修复工作筹集到的剩余资金还将用于大教堂的各种持续项目。