国足1比0巴林拿下出线生死战;大英博物馆获捐1700件中国瓷器
文摘
2024-11-15 15:34
北京
The Chinese national football team secured a key win in the World Cup Asian qualifying round on Thursday, beating Bahrain 1-0 away from home and moving up to fourth place in the group.周四,中国国家队在世界杯亚洲区预选赛中取得了一场关键胜利,客场以1比0击败巴林队,小组排名升至第四。Beijing Guoan forward Zhang Yuning scored the only goal for China in the 90th minute.比赛第90分钟,北京国安前锋张玉宁为中国队打入唯一进球。Both China and Bahrain were seeking to get their qualifying campaigns back on track, but chances were scarce at the Bahrain National Stadium. 中国和巴林都力求让各自的出线之路重回正轨,但在巴林国家体育场,双方的机会都寥寥无几。Thursday's match was the first time under coach Branko Ivankovic that no naturalized players appeared in the starting lineup for China.周四的比赛是布兰科·伊万科维奇执教以来,中国队首次在没有归化球员的情况下排出首发阵容。The 70-year-old Croatian has stated that the goal for the team is a top four finish in the group, which would take them through to the fourth round of the Asian qualifiers.这位70岁的克罗地亚教练曾表示,球队的目标是小组前四,这将使他们晋级亚洲区预选赛第四阶段。The Chinese team, which is now ranked 92nd in the world, played Thursday's match without several key players, including injury-plagued domestic top striker Wu Lei. 目前世界排名第92位的中国队在周四的比赛中缺少了多名主力球员,其中包括饱受伤病困扰的国内顶级前锋武磊。Midfielder Xie Wenneng, who scored against Australia in the 3-1 defeat in October, was also missing.10月对阵澳大利亚队时打入一球的中场球员谢文能也未上场。The Chinese team will next host Japan in Xiamen, East China's Fujian Province, on Tuesday.中国队将于下周二在中国东部福建省厦门市主场迎战日本队。 Chinese forward Behram Abduweli will have to skip the Japan match due to accumulation of yellow cards, after receiving a caution in the 20th minute against Bahrain.中国前锋阿不都外力·贝合拉木因在对阵巴林队的比赛中第20分钟获得黄牌,累计黄牌而将缺席对阵日本的比赛。The British Museum said on Wednesday it would receive 1,700 pieces of world-renowned Chinese ceramics worth around 1 billion pounds ($1.27 billion), in the largest donation in its nearly 300-year history. The collection, which has been on loan to the British Museum since 2009, has been donated by the Percival David Foundation. Examples from the collection include the blue-and-white 'David vases' from 1351, a tiny porcelain wine cup from the late 15th century known as a 'chicken cup', one of the most sought-after items in Chinese art, and 'Ru wares', artefacts dating back to the late 11th century.英国博物馆周三宣布,将接收大约10亿英镑(12.7亿美元)的1700件世界知名中国瓷器,这是其近300年历史上收到的最大一笔捐赠。这批藏品自2009年起一直由大英博物馆借展,现由大维德基金会捐赠。藏品中包括1351年的青花“大维德花瓶”、15世纪晚期被称为“鸡缸杯”的小型瓷质酒杯(中国艺术品中最受追捧的物件之一),以及可追溯至11世纪晚期的“汝窑”瓷器。"This is the largest bequest to the British Museum in our long history," said George Osborne, chair of the British Museum. "It's a real vote of confidence in our future."“这是大英博物馆漫长历史上收到的最大一笔遗赠,”大英博物馆馆长乔治·奥斯本说,“这是对我们未来的真正信任投票。”Thanks to the donation, the British Museum said it would hold one of the most important collections of Chinese ceramics of any public institution outside the Chinese-speaking world, numbering 10,000 objects. Born in 1892, Percival David was a British businessman whose passion for China inspired him to study the language and collect ceramics - mainly objects of imperial quality or of traditional Chinese taste - to build his private collection. British arts minister Chris Bryant said the collection would "educate and enlighten future generations for many years to come".得益于这笔捐赠,大英博物馆表示,其将拥有非中文母语国家公共机构中最重要的中国瓷器藏品之一,藏品数量将达到1万件。大维德出生于1892年,是一名英国商人,他对中国的热爱促使他学习中文,并收集陶瓷制品,主要是具有皇家品质或中国传统风味的物品,以建立自己的私人收藏。英国艺术部长克里斯·布莱恩特表示,这批藏品将“在未来许多年里教育和启迪后代”。The British Museum said it would loan some of the ceramics to the Shanghai Museum in China and Metropolitan Museum in New York to support exhibitions there. Porcelain was first produced in China around AD 600, and it is by far the most advanced in the world. The ceramic artefacts were made for the imperial court, for the domestic market or for export.大英博物馆表示,将把一些瓷器借给中国的上海博物馆和纽约的大都会艺术博物馆,以支持当地的展览。瓷器大约公元600年在中国首次出现,且迄今为止中国瓷器在世界上最为先进。这些陶瓷制品是为朝廷、国内市场或出口而制作的。