Green and low-carbon development is a priority in China, particularly in the areas of recycling books, clothes and other household items.
绿色低碳发展是中国的首要任务,特别是在书籍、衣服和其他家居用品回收领域。
Mao Zhu and Yan Jun are leading figures in the recycling and refurbishment of second-hand books in China. They had a team that has developed and patented various pieces of equipment, including book sterilizers, book grinding machines and biodegradable plastic sealing films.
猫助和闫军是中国二手书回收翻新领域的领军人物。他们的团队开发了各种设备并获得了专利,包括图书消毒柜、 图书打磨机和可生物降解的塑封膜。
Founded in 2017, the recycled bookstore and company, Duozhuayu now operates a 6,000-square-meter warehouse in Tianjin dedicated to inspecting, refurbishing and storing used books.
多抓鱼成立于2017年,是一家回收书店和公司,目前在天津经营着一个6000平方米的仓库,专门用于检查、 翻新和储存二手书。
Here's the warehouse. You can see all the recyclable packing boxes piled up. And here, you can see the degradable book bags.
这是仓库。你可以看到所有可回收的包装盒堆在这里。这是可降解的包装。
This warehouse is equipped with some of the best refurbishment technology in China, allowing it to store around 600,000 books and refurbish up to 20,000 books daily.
这个仓库配备了中国最好的翻新技术, 能够储存约60万本书籍,每天翻新多达2万本书。
Thanks to the contributions of recycling companies and green technologies, China is making significant strides in supporting global climate change efforts and advancing its green transformation.
得益于回收企业和绿色技术的贡献, 中国在支持全球应对气候变化努力和推进绿色转型方面取得了重大进展。