农夫山泉钟睒睒“炮轰”拼多多;马斯克的净值达到创纪录的3478亿美元
文摘
2024-11-23 20:44
北京
China's richest man has hit out at online shopping platforms, accusing them of starting price wars that have damaged a wide range of companies and industries.我国首富抨击了网购平台,指责它们挑起价格战,损害了大量公司和行业。Speaking on Tuesday during a visit to a county in eastern China, Zhong was widely quoted as taking direct aim at Pinduoduo, criticizing the popular e-commerce site owned by PDD Holdings for hurting businesses.周二,钟睒睒在我国东部一个县考察时,被广泛引用为直接抨击拼多多,批评这家由PDD Holdings拥有的热门电商网站损害了企业利益。"Internet platforms have brought down (our) pricing system. In particular, Pinduoduo's pricing system has done great harm to China's brands and its industries," he was quoted as saying by state-owned media outlet The Paper. "It is not just that bad money is driving out good money. It is an (entire) industry orientation, and pricing (has become) the industry orientation."国有媒体《澎湃新闻》援引他的话称:“互联网平台破坏了(我们的)定价体系。特别是拼多多的定价体系,对我国的品牌和产业造成了巨大伤害。这不仅仅是劣币驱逐良币。这是一个(整个)行业导向,定价(已成为)行业导向。”Pinduoduo has seen huge growth in recent years in part because of its highly competitive pricing. In further remarks from the same press conference, Zhong singled out the Chinese government for not doing more to stop the trend.近年来,拼多多因其极具竞争力的定价而实现了巨大增长。在同一次新闻发布会上的进一步发言中,钟睒睒特别指出我国政府没有采取更多措施来阻止这一趋势。"The government has not intervened in this industry orientation, and I think the government has been negligent in its duty," he added, according to a transcript published by Sina Technology and in multiple videos shared by news sites.新浪科技和多个新闻网站发布的视频及文字记录显示,他补充道:“政府没有干预这一行业导向,我认为政府在履行职责方面存在疏忽。”CNN has reached out to Nongfu Springs and PDD for comment.After Alibaba co-founder Jack Ma criticized China's banks and financial regulators at a speech in November 2020, Ant Group, a financial affiliate of Alibaba also founded by Ma, was forced to pull its $37 billion IPO at the last minute. The tycoon then retreated from public life.在2020年11月的一次演讲中,阿里巴巴联合创始人马云批评了我国的银行和金融监管机构,随后,由马云创立的阿里巴巴金融子公司蚂蚁集团被迫在最后时刻取消了370亿美元的IPO。这位富豪随后退出了公众视野。Among the firms affected was Pinduoduo, founded in 2015 by Colin Huang. Just eight years old, the startup, which shares ownership with Temu, has successfully leveraged a shift in consumption patterns in the world's second-largest economy.受影响的企业之一是2015年由黄峥创立的拼多多。这家仅成立八年的初创企业(与Temu共同拥有所有权)成功利用了世界第二大经济体消费模式的转变。People are penny-pinching on everything from groceries to electronics and cars. Discounts and special deals are being offered across brands, including Western companies that primarily target premium markets. The impact has been far reaching.人们在从杂货到电子产品和汽车的一切方面都在精打细算。包括主要针对高端市场的西方公司在内的各大品牌都在提供折扣和特价优惠。这一影响是深远的。Zhong's remarks have come near the end of a tough year for the billionaire. Earlier this year, he faced a wave of attacks from nationalists who accused him of a lack of patriotism. That campaign hit the price of shares of his beverage company and damaged its sales.钟睒睒的言论是在这位亿万富翁经历艰难一年接近尾声时发表的。今年早些时候,他遭到了民族主义者的猛烈攻击,指责他缺乏爱国精神。这场运动打击了他饮料公司的股价,并损害了其销售。Bloomberg reported the campaign wiped tens of billions from Nongfu's market capitalization and, in August, cost Zhong his seat at the top of China's rich list to Huang, who is still a shareholder in the company he started. But Zhong is now back at the top of the table, with a net worth of $52.2 billion, according to the Bloomberg Billionaires Index.据彭博社报道,这场运动使农夫山泉的市值蒸发了数十亿美元,并在8月使钟睒睒失去了我国首富的宝座,该宝座被黄峥取代,黄峥仍是他创立的那家公司的股东。但根据彭博亿万富翁指数,钟睒睒现在已重回榜首,身价522亿美元。Tesla CEO Elon Musk's net worth reached an all-time high of $347.8 billion, as per estimates in the Bloomberg Billionaires Index. The feat was achieved on Friday, as TSLA shares saw a 3.8% rise amid optimism that U.S. president-elect Donald Trump's plans for autonomous cars and EVs could give Tesla an edge over its competitors.据彭博亿万富翁指数估算,特斯拉首席执行官埃隆·马斯克的净资产达到了3478亿美元的历史新高。这一成就于周五实现,当时特斯拉(TSLA)股价上涨3.8%,因为投资者对美国当选总统唐纳德·特朗普的自动驾驶汽车和电动汽车计划持乐观态度,认为这可能让特斯拉在竞争中占据优势。Musk became an avid supporter of Trump following the president-elect's assassination attempt during a rally in Pennsylvania in July 2024. During the final weeks of the campaign period, Musk doubled down on his support, personally campaigning for Trump and reportedly contributing over $170 million to a PAC supporting the Republican nominee.2024年7月,特朗普在宾夕法尼亚州的一次集会上遭遇暗杀未遂事件后,马斯克成为了特朗普的狂热支持者。在竞选活动的最后几周里,马斯克加大了对特朗普的支持力度,亲自为特朗普助选,并据报道向支持这位共和党候选人的政治行动委员会捐赠了超过1.7亿美元。Musk's net worth is tied to his companies. Following Donald Trump's win in the 2024 U.S. presidential elections, several of Musk's companies received optimistic outlooks from investors. Tesla, for one, has been up 45% since November 4, a day before the elections. Tesla has since added around $350 billion to its market cap, allowing the company to achieve a valuation of $1.13 trillion as of Friday's close.马斯克的净资产与他的公司息息相关。在特朗普赢得2024年美国总统大选后,马斯克的几家公司都获得了投资者的乐观预期。特斯拉自选举前一天的11月4日以来上涨了45%。自此以来,特斯拉的市值增加了约3500亿美元,截至周五收盘,公司估值达到1.13万亿美元。As noted by Bloomberg News, Tesla is not the only Musk venture that experienced tailwinds following the election of Donald Trump. Previous reports have suggested that Trump's victory has spurred interest in Musk's artificial intelligence startup, xAI. As per The Wall Street Journal, xAI's recent funding round valued the AI startup at $50 billion, exceeding the $44 billion that Musk paid to acquire Twitter in 2022.据彭博新闻报道,特斯拉并非特朗普当选后唯一受益的马斯克企业。此前有报道称,特朗普的胜利激发了人们对马斯克的人工智能初创公司xAI的兴趣。据《华尔街日报》报道,xAI最近一轮融资对该人工智能初创公司的估值为500亿美元,超过了马斯克2022年收购推特所支付的440亿美元。SpaceX, being the undisputed industry leader in spaceflight, is reportedly also discussing a private share sale that would value the company at over $255 billion. Trump has recently been an open supporter of SpaceX's ventures. Just recently, the president-elect personally visited Starbase to witness Starship's sixth test flight.作为航天飞行领域无可争议的行业领导者,SpaceX据称也在讨论一项私人股份出售计划,该计划将使公司的估值超过2550亿美元。特朗普最近一直是SpaceX项目的公开支持者。就在不久前,这位当选总统还亲自访问了星舰基地,观看了星舰的第六次试飞。Musk's net worth previously had an all-time high of $340.4 billion. That milestone was achieved in November 2021, a time when TSLA shares were on an absolute tear.马斯克此前的净资产最高纪录为3404亿美元,这一里程碑是在2021年11月特斯拉股价大幅上涨时实现的。