The Chinese national football team suffered a home 3-1 defeat to Asian No.1 Japan in the World Cup Asian qualifier on Tuesday in Xiamen, East China's Fujian Province, a result that many considered worthy of praise. Beijing Guoan player Lin Liangming scored the only goal for China three minutes into the second half. The goal was only the second that Japan conceded after six games in the series.
周二,在中国东部的福建省厦门市举行的世界杯亚洲区预选赛中,中国国家足球队以1比3不敌亚洲排名第一的日本队,虽然主场失利,但这一结果却赢得了众多人士的称赞。下半场开场仅三分钟,北京国安球员林良铭便为中国队打入唯一一粒进球。这也是日本队在本系列赛六场比赛中的第二粒失球。
"Congratulations to the Japanese team but I think they can feel that the victory was not an easy one," Chinese national team head coach Branko Ivankovic told reporters after the match. "I'm delighted about my players' outstanding performance today." All of the goals the Chinese team conceded were from headers, including two from corner kicks.
“祝贺日本队,但我觉得他们能感觉到这场胜利来之不易,”中国队主教练布兰科·伊万科维奇在赛后接受记者采访时表示,“我对球员们今天的出色表现感到高兴。”中国队失掉的所有球都来自头球,其中包括两个角球。
"We've been underlining set-piece defense during training, but today's result shows that we have to train more and make them develop good habits in set-piece defense," Ivankovic said.
“我们一直在训练中强调定位球防守,但今天的结果表明,我们必须加强训练,让他们养成定位球防守的好习惯,”伊万科维奇说。
"Our players were very brave in implementing a high press in the offense. And the opponents displayed excellent individual skills, but our players constantly tried to apply pressure on them and created more opportunities to attack."
“我们的球员在进攻中实施高位逼抢时非常勇敢。对手展现出了出色的个人技术,但我们的球员不断向他们施压,创造了更多的进攻机会。”
Japanese national team head coach Hajime Moriyasu praised the Chinese team's improvement, as the previous meet between the two sides saw Japan rout the Chinese team 7-0 in September.
日本国家队主教练森保一则称赞了中国队的进步,因为在两队上次交锋中,日本队在九月份以7比0大胜中国队。
"I think it was a totally different team from the one that played at our home last time," Moriyasu said. "The Chinese goal, if that had been the first goal of the game, I think the outcome of the game would have a different score."
“我觉得这完全不同于上次在我们主场作战的那支球队,”森保一说。“如果中国队的进球是比赛的第一粒进球,我认为比赛的结果可能会有不同的比分。”
He also highlighted that under head coach Ivankovic, the Chinese players showed their huge potential on the pitch after gaining experience throughout the qualifying series.
他还强调,在主教练伊万科维奇的带领下,中国球员在整个预选赛系列赛中积累经验后,在赛场上展现出了巨大的潜力。
"They had the potential to move forward fast and play aggressively, this is a big change," Moriyasu said. "The Chinese supporters created a great atmosphere for the players, just like they were playing together, which made it difficult for us to play."
“他们拥有快速前进和积极进攻的潜力,这是一个很大的变化,”森保一说。“中国球迷为球员们营造了很好的氛围,就像他们在一起踢球一样,这让我们很难发挥。”
Tuesday's game attracted 45,336 fans watching in person in Xiamen, according to the organizers. Ivankovic also thanked them for their support after the match. The Chinese national team fielded a number of young players in this match, bringing the average age of the starting lineup down to a recent low of 26.82 years. The younger Chinese squad managed to hold off the Japanese offense until Koki Ogawa scored the opening goal in the 39th minute in the first half.
据主办方称,周二的比赛吸引了45,336名球迷在厦门现场观看。伊万科维奇也在赛后对他们的支持表示感谢。中国队在这场比赛中派出了多名年轻球员,使得首发阵容的平均年龄降至近期的最低点,为26.82岁。年轻的中国队成功抵挡住了日本的进攻,直到上半场第39分钟,小川航基打入首球。
"Our players kept adjusting and improved with each game. Although we lost at home to Saudi Arabia and away to Australia, our performance kept getting better. Even in today's match against Japan, despite the strong opposition, we did not change our style or approach, and we were rewarded for it," Ivankovic noted, before singling out Lin and Wei Shihao's contribution to the game.
“我们的球员不断调整,每场比赛都有所进步。虽然我们主场输给了沙特阿拉伯,客场输给了澳大利亚,但我们的表现一直在提升。即使在今天对阵日本的比赛中,尽管对手实力强大,我们也没有改变我们的风格或打法,并且因此得到了回报,” 伊万科维奇说道,并特别指出了林良铭和韦世豪对比赛的贡献。
"Perhaps coach Moriyasu didn't expect this. We see it as progress. Our potential comes from the absolute trust the players have in each other, and I'm especially satisfied with the performances of our two forwards, Lin Liangming and Wei Shihao, who were playing out of their usual positions."
“也许森保一教练没料到这一点。我们认为这是进步。我们将其视为进步。我们的潜力来自于球员之间的绝对信任,我尤其满意我们两名前锋林良铭和韦世豪的表现,他们打出了自己平时不常打的位置。”
After Tuesday's result, Ivankovic is optimistic about China's campaign in the World Cup Asian qualifiers.
在周二的结果出来后,伊万科维奇对中国队在世界杯亚洲区预选赛的前景持乐观态度。
"We executed our tactics very well, and if we had executed our tactics better we could have had a better result today," Ivankovic said.
“我们很好地执行了战术,如果我们能更好地执行战术,今天的结果可能会更好,”伊万科维奇说。
"This gives us more optimism as we look ahead to the upcoming matches."
“这让我们对未来即将到来的比赛更加乐观。”
At the end of Ivankovic's post-match press conference, plenty of Chinese journalists burst into applause to cheer on the 70-year-old Croatian, a stark contrast to calls for him to resign after a 10-man Saudi team defeated the Chinese team in Dalian. Tuesday's result means Japan remains unbeaten in the Asian qualifiers after six games. All of Japan's matches have been won by a margin of at least two goals except a home draw to Australia at 1-1. Elsewhere, Indonesia stunned Saudi Arabia at home with a 2-0, a result that pushed China out of the top-four place in the six-team group.
在伊万科维奇赛后新闻发布会的最后,许多中国记者鼓掌为这位70岁的克罗地亚教练加油,这与之前在十人大战中被沙特队击败后要求其辞职的呼声截然不同。周二的结果意味着日本队在六场预选赛后保持不败。除了在日本主场以1比1战平澳大利亚外,日本队的所有比赛都至少以两球的优势获胜。在其他场次中,印度尼西亚在主场以2比0击败了沙特阿拉伯,这一结果让中国队在六支球队的小组中跌出了前四。
Elon Musk's SpaceX launched its giant Starship rocket to space from Texas on Tuesday, advancing the ship's spaceflight abilities but botching an attempt to bring its booster back to land as U.S. President-elect Donald Trump watched from the company's rocket facilities.
埃隆·马斯克的美国太空探索技术公司(SpaceX)于周二从德克萨斯州将其巨型“星舰”(Starship)火箭发射升空,此举提升了该飞船的太空飞行能力,但在美国总统当选人唐纳德·特朗普于公司火箭发射设施现场观看时,却未能成功将助推器带回地面。
The roughly 400-foot-tall (122-meter-tall) rocket system, designed to land astronauts on the moon and ferry crews to Mars, lifted off at 4 p.m. CT (2200 GMT) from SpaceX's sprawling rocket development site in Boca Chica, Texas.
这枚高约400英尺(122米)的火箭系统旨在将宇航员送上月球,并将机组人员运送到火星,于美国中部时间下午4点(格林尼治标准时间22点)从德克萨斯州博卡奇卡(Boca Chica)的SpaceX广阔的火箭研发基地发射升空。
The rocket's 233-foot-tall (71-metre-tall) first stage booster, called Super Heavy, detached from its second stage, Starship, at roughly 40 miles (62 km) in altitude, sending the craft into space.
火箭高约233英尺(71米)的第一级助推器“超重”在约40英里(62公里)的高空与第二级“星舰”分离,将飞船送入太空。
Super Heavy unexpectedly splashed down in the Gulf of Mexico instead of returning to land, where it was expected to fall into large mechanical arms attached to the tower it launched from. The last-minute diversion to water indicated something went wrong.
“超重”助推器未能按计划降落在其发射塔上的大型机械臂中,而是意外坠入墨西哥湾。最后一刻转向水面表明出现了某种故障。
After the Oct. 14 Starship test, Trump was intrigued, fixating on the booster's novel catch-landing technique - "Did you see the way that sucker landed today?," he said at a rally that day.
在10月14日的“星舰”测试后,特朗普对此产生了浓厚兴趣,对助推器新颖的捕获着陆技术念念不忘——“你们看到今天那个吸盘是怎么着陆的吗?”他在当天的集会上说道。
The rest of the mission appeared successful.
其余任务似乎都成功了。
In space, Starship traveled around Earth for a daytime splashdown in the Indian Ocean roughly an hour later. It reignited one of its onboard engines in space for the first time, an early test of its maneuverability in space that SpaceX had tried but failed to do in past flights. NASA chief Bill Nelson, who is expected to leave his role once Trump takes office in January, congratulated SpaceX in a post on X and said Starship's in-space engine reignition marked "major progress towards orbital flight."
在太空中,“星舰”围绕地球飞行,大约一小时后在印度洋进行日间溅落。它首次在太空中重新点燃了其一个机载发动机,这是对其太空机动性的早期测试,而SpaceX在之前的飞行中曾试图进行这一测试但未能成功。预计将在1月特朗普上任后离职的美国国家航空航天局(NASA)局长比尔·纳尔逊在X平台上发帖祝贺SpaceX,并表示“星舰”在太空中重新点燃发动机标志着“向轨道飞行迈出了重大进展”。
Trump's attendance signals a deepening alliance with Musk, who stands to benefit from Trump's election victory. The billionaire entrepreneur and CEO of SpaceX and Tesla is expected to wield extraordinary influence to help his companies and secure favorable government treatment. The world's wealthiest person, Musk was a prominent supporter of Trump's presidential election campaign, appearing with him at rallies and backing him with at least $119 million in political support.
特朗普的出席表明他与马斯克之间的联盟正在加深,而马斯克将从特朗普的选举胜利中受益。这位亿万富翁企业家、SpaceX和特斯拉的首席执行官预计将发挥巨大影响力,以帮助他的公司并获得有利的政府待遇。作为世界上最富有的人,马斯克是特朗普总统竞选活动的重要支持者,曾在集会上与他一同亮相,并提供了至少1.19亿美元的政治支持。
"I'm heading to the Great State of Texas to watch the launch of the largest object ever to be elevated, not only to Space, but simply by lifting off the ground," Trump wrote on social media, wishing Musk luck on the launch.
“我正前往伟大的德克萨斯州,观看有史以来被抬升的最大物体的发射,不仅进入太空,而且仅仅是离开地面,”特朗普在社交媒体上写道,为马斯克的发射送去祝福。
Trump on Nov. 13 appointed Musk as co-leader of a new government efficiency project that the SpaceX founder and Tesla CEO has said will rid the federal government of wasteful spending and regulations he has called burdensome.
特朗普于11月13日任命马斯克为新政府效率项目的共同负责人,SpaceX创始人和特斯拉首席执行官马斯克表示,该项目将消除联邦政府的浪费性开支和繁琐规定。
The U.S. Federal Aviation Administration's regulation of commercial rocket launches has been a source of frustration for Musk, who has complained that the agency impedes his company's progress in getting to Mars. But the FAA's license approval of Tuesday's Starship launch a little over a month after the rocket's previous flight was its quickest regulatory turnaround yet for SpaceX, as the agency develops new launch-approval processes meant to keep pace with the U.S. space industry's growth. Musk on Tuesday listed four core objectives for the test flight: restarting Starship's space-tailored engine during flight, making a more visible ocean landing during the daytime - past attempts have been at night - putting Starship through more intense heat during reentry, and making the booster landing faster.
美国联邦航空局(FAA)对商业火箭发射的监管一直是马斯克感到沮丧的源头,他抱怨该机构阻碍了他的公司向火星迈进的步伐。但此次“星舰”发射在上次飞行一个多月后就获得了FAA的许可批准,这是SpaceX迄今为止获得的最快的监管审批,因为该机构正在开发新的发射审批流程,以跟上美国太空行业的增长步伐。马斯克周二列出了试飞的四个核心目标:在飞行中重新启动“星舰”的定制太空发动机,在白天进行更明显的海上着陆(过去的尝试都是在夜间进行),在重返大气层期间让“星舰”承受更强烈的热量,以及让助推器更快着陆。
"There are thousands of small design changes also being tested," Musk said. SpaceX is eyeing swift advances in Starship development during a second Trump administration. The administration's space agenda is expected to give NASA's Artemis program, which is due to return astronauts to the lunar surface, a greater focus on the more ambitious goal of landing people on Mars, Musk's premier space aspiration.
“还有数千项小设计更改也在测试中,”马斯克说道。SpaceX希望在特朗普的第二任期期间,“星舰”的开发能取得迅速进展。政府的太空议程预计将使NASA的阿尔忒弥斯计划(Artemis program)更加关注马斯克的首要太空愿望——将人类送上火星这一更宏伟的目标,而该计划原本旨在将宇航员送上月球表面。
"We just passed 400 launches on Falcon, and I would not be surprised if we fly 400 Starship launches in the next four years," SpaceX President and COO Gwynne Shotwell said at the Baron Investment Conference in New York last week, referring to the company's workhorse rocket.
“我们的‘猎鹰’(Falcon)系列火箭已经完成了400次发射,如果我们在未来四年内完成400次‘星舰’发射,我也不会感到惊讶,” SpaceX总裁兼首席运营官格温·肖特维尔上周在纽约巴伦投资大会上说道,指的是该公司的主力火箭。