北方这些地方有暴雪;三连冠!王楚钦4比0横扫张本智和

文摘   2024-11-25 20:19   北京  
A cold front began sweeping across China on Saturday, bringing the first major temperature drop of the season and widespread rain and snow.
周六,一股冷空气开始席卷中国,带来本季首次大幅度降温以及大范围雨雪天气。

The cold wave, the first of the second half of this year, will last until Wednesday and is expected to reverse the prolonged warm conditions in the central and eastern regions, the National Meteorological Center said.
国家气象中心表示,这股冷空气是今年下半年的首轮寒潮,将持续至周三,有望改变中东部地区持续偏暖的局面。


The center issued a blue cold wave alert, the least severe alert, on Sunday morning, forecasting a temperature drop of 6 C to 10 C across most regions. In eastern parts of Northwest China, northern North China, the Inner Mongolia autonomous region and Northeast China, temperatures could plummet by 12 C to 14 C, with some areas seeing decreases of over 16 C.
周日早上,中心发布了蓝色寒潮预警(最低级别预警),预测大部分地区降温6℃至10℃。在中国西北东部、华北北部、内蒙古自治区及东北地区,气温可能骤降12℃至14℃,部分地区降幅超16℃。

By Thursday, the freezing temperatures are expected to push southward to the middle and lower reaches of the Yangtze River. Strong winds are expected during the cold wave, with gusts reaching speeds of over 60 kilometers per hour in some regions.
预计周四,冰冻气温将南移至长江中下游地区。寒潮期间预计会有大风,部分地区阵风时速将超过60公里。

Northern areas will also experience major snowfall. Heavy snow and blizzards are forecast for eastern Inner Mongolia and parts of Heilongjiang province.
北方地区也将迎来大范围降雪。内蒙古东部及黑龙江部分地区预计有暴雪。

Zhao Wei, chief forecaster at the Beijing Meteorological Service, said the capital so far has not met the criteria for a cold wave alert to be issued, but the cold air is expected to bring rain and snow starting Sunday night.
北京市气象台首席预报员赵玮表示,目前北京尚未达到发布寒潮预警的标准,但预计冷空气将从周日夜间开始带来雨雪。

"The precipitation will be complex. The mountainous areas of Beijing will see snow, while western and northern parts of the city will shift from sleet to snow. Most of the urban areas and plains will initially experience rain, turning to sleet by early Monday morning," Zhao said.
“降水情况复杂。北京山区将见降雪,而西部和北部地区将由雨夹雪转为降雪。大部分城区和平原地区初时降雨,周一早上早些时候转为雨夹雪,”赵玮说。


The precipitation is expected to last until noon Monday, with snowfall in mountainous areas reaching significant levels and strong winds following.
预计降水将持续至周一中午,山区降雪量大,之后伴有大风。

"Temperatures will drop sharply, with daytime highs on Tuesday and Wednesday hovering around 3 C and nighttime lows falling to — 5 C on Wednesday," she added.
“气温将急剧下降,周二和周三白天最高气温徘徊在3℃左右,周三夜间最低气温降至-5℃,”她补充道。

National Meteorological Center chief forecaster Dong Quan said the strong energy accumulation in the cold air mass will carry with it a broad impact.
国家气象中心首席预报员董全表示,冷空气团中的强大能量积累将带来广泛影响。

China has already experienced two cold air events this month, but their intensity was relatively weak and did not meet the meteorological criteria for a cold wave, Dong said.
董全说,中国本月已经遭遇了两股冷空气,但其强度相对较弱,未达到寒潮的气象标准。

"The timing of this season's first cold wave, which typically occurs in November, is similar to previous years," he said.
“今年首场寒潮通常发生在11月,其时间点与往年相似,”他说。

Following this cold wave, temperatures in most parts of southern China will shift from above-average levels to 1 C to 2 C below normal, he added.
此次寒潮过后,中国南方大部分地区的气温将从高于平均水平转为低于平均水平1℃至2℃,他补充道。


While some areas may see a slight rebound in temperatures after the cold snap, Dong said temperatures are expected to stay below average at least until the end of this month.
董全表示,虽然部分地区在寒潮过后气温可能略有回升,但预计气温至少会低于平均水平直至本月底。

The center's mid-term weather forecast indicates another cold air mass will affect much of central and eastern China around Dec 2, causing widespread temperature drops of 6 C to 8 C, with some areas in the north experiencing decreases of more than 10 C.
该中心的中期天气预报显示,12月2日前后,另一股冷空气将影响中国中东部地区大部分地区,带来大范围6℃至8℃的降温,北方部分地区降幅超过10℃。

While 2024 was not all smooth-sailing for China's Wang Chuqin, the world No. 1 ended the year the way he started it – with a title.
尽管2024年对中国选手王楚钦而言并非一帆风顺,但他仍以夺冠的方式结束了这一年,正如他以夺冠开启这一年一样。

The 24-year-old secured his third consecutive men's singles crown at the World Table Tennis (WTT) Finals after a 4-0 (11-2, 11-8, 11-7, 11-5) thrashing of local hope Tomokazu Harimoto, 21, at the Kitakyushu General Gymnasium in Fukuoka, Japan on Nov 24.
11月24日,在日本福冈北九州综合体育馆,这位24岁的世界排名第一选手以4比0(11比2、11比8、11比7、11比5)的比分横扫21岁的本土希望之星张本智和,夺得了世界乒乓球职业大联盟(WTT)总决赛男单三连冠。


Wang had started the year by triumphing at the 2023 WTT Finals, which were staged in Qatar in January 2024.
王楚钦在新的一年以2023年WTT总决赛的胜利拉开序幕,该赛事于2024年1月在卡塔尔举行。

In the Doha final, he defeated compatriot Fan Zhendong, who had pulled out of the Fukuoka edition along with fellow Paris Olympic champions Chen Meng and Ma Long.
在多哈的总决赛中,他击败了同胞樊振东,而樊振东与巴黎奥运会冠军陈梦和马龙一同退出了福冈站的比赛。

Wang, who pocketed US$40,000 (S$53,900) for winning the season-ending tournament, insisted that he had not expected a three-peat.
王楚钦凭借其赢得赛季末赛事的4万美元(约53,900新加坡元)奖金表示,他并未预料到能三连冠。

He told the WTT website: "Harimoto and I have been long-time opponents since young, we're familiar with each other's play and have had our fair share of wins and losses... He's at his peak whether physically or mentally.
他告诉WTT网站:“我和张本智和从小就是对手,我们彼此熟悉对方的打法,胜负参半…… 他无论是身体还是精神都处于巅峰状态。

"I didn't expect today's outcome either, and I just made the fullest of preparation coming into this match."
“我也没想到今天的结果,我只是为这场比赛做了最充分的准备。”


"2024 has been anything but normal for me. There's the good and the bad, but I'm just glad that at the end of it, I'm able to show the 'three' sign to the crowd," added Wang, who was ousted in the Paris Games round of 32 by Sweden's Truls Moregard.
“2024年对我来说非同寻常。有喜有忧,但我很高兴在年终时,我能向观众展示‘三冠王’的姿态,”王楚钦补充道, 他在巴黎奥运会32强赛中被瑞典选手特鲁斯·莫雷加德淘汰。

His compatriot Wang Manyu won the women's singles crown, after the world No. 2 edged out compatriot Chen Xingtong in a seven-game thriller (13-11, 9-11, 4-11, 11-5, 5-11, 11-8, 11-5).
中国选手王曼昱赢得了女单冠军,这位世界排名第二的选手在与队友陈幸同的七局激战中以微弱优势胜出(13比11、9比11、4比11、11比5、5比11、11比8、11比5)。

The seventh-ranked Chen, who had shocked world No. 1 and three-time defending champion Sun Yingsha in the round of 16, looked set to lift the trophy as she led 5-4 in the decider.
在16强赛中击败世界排名第一、三连冠得主孙颖莎的陈幸同,排名第七,在决胜局中以5比4领先,看似即将举起奖杯。

But Manyu then reeled off seven straight points to add to her titles from the WTT Singapore Smash and WTT Champions Frankfurt.
但王曼昱随后连得七分,为她在WTT新加坡大满贯和WTT法兰克福冠军赛上赢得的冠军头衔再添一冠。


The 25-year-old said she did not set any target for herself, adding: "Rather I hope to bring value to my play each time. Whether victory or defeat, I want to focus more on the process than the outcome."
这位25岁的选手表示,她没有为自己设定任何目标,并补充说:“相反,我希望每次比赛都能为我的打法带来价值。无论胜负,我都想把更多注意力放在过程上,而不是结果上。”

In the men's doubles final on Nov 23, France's Alexis and Felix Lebrun emerged champions after a 3-2 (12-14, 14-12, 11-6, 7-11, 11-4) win over home favourites Shunsuke Togami and Hiroto Shinozuka, who had defeated Singapore pair Koen Pang and Izaac Quek in the semi-finals.
在11月23日的男双决赛中,法国的艾利克斯·勒布伦和费利克斯·勒布伦以3比2(12比14、14比12、11比6、7比11、11比4)的比分战胜东道主选手户上隼辅和篠塚大登,夺得冠军。户上和篠塚在半决赛中击败了新加坡组合冯耀恩和郭勇。

After clinching their first WTT Finals title and the US$8,000 prize money, the Lebrun brothers have garnered enough points to leapfrog China's top-ranked Yuan Licen and Xiang Peng to secure the year-end No. 1 spot.
在夺得首个WTT总决赛冠军和8,000美元奖金后,勒布伦兄弟获得了足够的积分,超越中国排名最高的袁励岑和向鹏,确保了年终排名第一的位置。

Alexis, 21, expressed delight to have clinched the doubles crown with Felix, 18, after both were knocked out in the singles round of 16.
21岁的艾利克斯在与18岁的费利克斯在单打16强赛中双双出局后,对于能与费利克斯一起夺得双打冠军表示高兴。

He told the WTT website: "We know that we are in a very good shape in doubles. We know that we have a little chance... We played so good during this tournament in doubles and it's just amazing to share this type of moment with Felix."
他告诉WTT网站:“我们知道我们在双打方面状态很好。我们知道机会渺茫…… 我们在这项赛事的双打比赛中表现如此出色,能与费利克斯分享这样的时刻真是太棒了。”


The women's doubles final, which was an all-Japan affair, was won by world No. 9 Hitomi Sato and Honoka Hashimoto. They triumphed 11-5, 12-10, 11-8 over the fifth-ranked Satsuki Odo and Sakura Yokoi, who had knocked out top seeds and world No. 2 Jeon Ji-hee and Shin Yu-bin of South Korea in the opening round.
女双决赛是日本选手之间的对决,由世界排名第九的佐藤瞳和桥本帆乃香获胜。她们以11比5、12比10、11比8的比分击败了排名第五的横井咲樱和大藤沙月,后者在首轮淘汰了头号种子、世界排名第二的韩国组合田志希和申裕斌。

"To be the champion, I knew that it wasn't zero per cent. I believed in that 1 per cent, and I think we did really well," said Hashimoto, after the duo had left it late to qualify as one of the top eight pairs.
要夺冠,我知道不是零概率。我相信那1%的可能性,而且我觉得我们真的做得很好,”桥本帆乃香在两人险些未能跻身前八对后说道。

"It was only determined last minute that we could compete in this event, so I was really, really happy even to be competing in this competition. Especially since it was held in Japan, it was really special. To be the champion in the end, I'm just really happy," said Sato.
“直到最后一刻才确定我们能参加这项赛事,所以能参赛我就已经非常高兴了。特别是在日本举办,真的很特别。最终能夺冠,我真的太高兴了,”佐藤瞳说。
                                                                                                                                                素材来源:iYuba

长按上方二维码,下载听歌学英语APP

































 最新文章