进博会七岁了;以色列国防部长被解职

文摘   2024-11-06 19:53   北京  

International companies looking to enter the Chinese market are flocking to Shanghai to take advantage of the seventh China International Import Expo (CIIE), the country's biggest import trade fair slated to run from November 5 to 10 this year.

寻求进入中国市场的国际公司正纷纷涌向上海,利用将于今年11月5日至10日举行的第七届中国国际进口博览会(CIIE),这是中国规模最大的进口商品交易会。


A global economic and trade event, the expo generated deals cumulatively valued at $78.4 billion last year, an increase of 6.7 percent year on year, hitting an all-time high. This year's CIIE will host 3,496 exhibitors from 129 countries and regions in an exhibition center space that covers over 360,000 square meters – equivalent to 50 standard soccer fields. According to Chinese officials, the number of participating countries and exhibitors has surpassed previous records. And the most notable thing is that 297 exhibitors are from Fortune Global 500 companies, marking a historic high. Among all participants, 186 enterprises and institutions have participated in the expo for seven consecutive years.

作为全球经济和贸易盛会,该博览会去年累计达成意向成交金额708.4亿美元,同比增长6.7%,创历史新高。今年的中国国际进口博览会将在总面积超过36万平方米(相当于50个标准足球场大小)的展览中心举办,吸引来自129个国家和地区的3496家参展商。据中国官员表示,参与国家和参展商数量已超过以往纪录。最值得一提的是,有297家参展商来自《财富》世界500强企业,创历史新高。在所有参与者中,有186家企业和机构已连续七年参展。


Hosting the CIIE is an important aspect of China's opening up and cooperation, representing China's solemn commitment to the world, Chinese Premier Li Qiang said during his keynote speech at the opening ceremony of this year's CIIE on Monday.

中国国务院总理李强在周一举行的本届中国国际进口博览会开幕式上发表主旨演讲时表示,举办中国国际进口博览会是中国对外开放与合作的重要方面,代表了中国向世界的庄严承诺。


The Piraeus Port Authority, the operator of Greece's largest port, is participating in the expo for the seventh consecutive year. Following its debut at the inaugural CIIE in 2018, Piraeus Port saw its container throughput hit a record high in 2019, with 40 percent of the total volume coming from China.

希腊最大港口的运营商比雷埃夫斯港务局已连续七年参展。自2018年首届中国国际进口博览会亮相后,比雷埃夫斯港2019年的集装箱吞吐量创历史新高,其中40%来自中国。


"Piraeus Port takes part in the CIIE every year to explore new cooperation opportunities, aiming for a win-win partnership with China," exhibitor Evdoxia Kastrinelli told CMG, adding the port operator will keep participating in the event in the future.

参展商埃夫多霞·卡斯特里内利告诉中国媒体集团(CMG):“比雷埃夫斯港每年都参加中国国际进口博览会,以探索新的合作机会,旨在与中国实现双赢合作。”她补充说,港口运营商将继续参加未来的展会。


Apitv, an automotive technology supplier headquartered in Dublin, is participating in the expo for the first time. A part of a global industrial machinery manufacturer with over 100 years of history, the company is showcasing more than 45 cutting-edge technological innovations, including hydrogen energy solutions, liquid hydrogen booster pumps, and other advanced products, all making their debut in China.

总部位于都柏林的汽车技术供应商Apitv是首次参展。作为拥有100多年历史的全球工业机械制造商的一部分,该公司展示了45项以上尖端技术创新,包括氢能解决方案、液氢增压泵和其他先进产品,均为中国首发。



"We've seen the impact the CIIE has had on global trade over the years, and with China's automotive industry rapidly advancing, this is an excellent opportunity for us to leverage the platform to engage in deeper cooperation with enterprises both in China and around the world," said Jiang Weihao, a representative of the exhibitor.

参展商代表姜伟豪表示:“多年来,我们见证了中国国际进口博览会对全球贸易的影响,随着中国汽车产业的快速发展,这对我们来说是一个绝佳机会,可以利用这一平台与中国及世界各地的企业进行更深层次的合作。”


In addition to tech products and consumer goods from developed countries, this year's expo also welcomed a large number of developing nations, including 37 of the world's least developed countries. Over 120 exhibition booths were provided free of charge to these countries. Some booths highlight African agricultural specialties such as peanut, coffee, honey and beer. During the 2024 Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, China announced plans to grant zero-tariff treatment on all tariff items for the least developed countries with diplomatic ties to China, including 33 African nations. Following that, 22 tonnes of avocados imported from South Africa cleared customs and arrived at Shanghai Yangshan Port in early October.

除了发达国家的科技产品和消费品外,今年的博览会还迎来大量发展中国家参展,包括37个世界上最不发达国家。这些国家获得了120多个免费展位。一些展位展示了非洲的农业特产,如花生、咖啡、蜂蜜和啤酒。在2024年中非合作论坛峰会上,中国宣布计划对与中国建交的最不发达国家,包括33个非洲国家,的所有关税细目给予零关税待遇。此后,22吨南非进口牛油果于10月初清关并抵达上海洋山港。


As China continues to open its economy and stimulate growth, the International Monetary Fund (IMF) has raised its growth forecast for China to five percent, matching the country's original growth target. Based on IMF projections, Bloomberg has reported that China is expected to remain the largest contributor to global economic growth over the next five years, surpassing the combined contributions of all G7 countries. China will further expand institutional opening up and actively align with high-standard international economic and trade rules, Li said, pledging efforts to implement the strategy for upgrading pilot free trade zones.

随着中国继续开放经济并刺激增长,国际货币基金组织(IMF)已将中国的经济增长预测上调至5%,与中国原定的经济增长目标相符。基于IMF的预测,据彭博社报道,预计未来五年中国将继续是全球经济增长的最大贡献者,超过所有G7国家的总和。李强表示,中国将进一步扩大制度型开放,积极对接高标准国际经贸规则,并承诺努力实施自贸试验区提升战略。



Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu has fired his defense minister, Yoav Gallant, the Israeli leader announced Tuesday. Netanyahu cited significant differences between their views on how to proceed in Gaza and Lebanon, as well as a lack of trust between the pair. Netanyahu's office shared a letter, written in Hebrew, that was delivered to Gallant on Tuesday notifying him of his removal.

以色列总理本雅明·内塔尼亚胡周二宣布,已解除国防部长约阿夫·加兰特的职务。内塔尼亚胡表示,两人在如何处理加沙和黎巴嫩局势的问题上存在重大分歧,并且两人之间缺乏信任。内塔尼亚胡的办公室分享了一封用希伯来文写的信,该信于周二送达加兰特,通知他已被解除职务。



"In the midst of war, more than ever, complete trust is required between the Prime Minister and the Defense Minister," Netanyahu said. "Unfortunately, even though such trust was present during the first months of the military campaign, and we had a very productive cooperation, during the past several months this trust between myself and the Defense Minister has begun to crack."

“在战争期间,总理和国防部长之间比以往任何时候都更需要完全的信任,”内塔尼亚胡说。“不幸的是,尽管在军事行动的前几个月存在这种信任,我们也进行了非常顺利的合作, 但在过去的几个月里,我和国防部长之间的这种信任已经开始出现裂痕。”


"I have made multiple attempts to resolve these disagreements, but they became increasingly wider. They were also brought to the knowledge of the public in an inappropriate manner, and what is even worse, they have reached the knowledge of the enemy; our enemies have taken great delight in these disagreements and have derived much benefit from them," he added.

“我多次尝试解决这些分歧,但分歧却越来越大。这些分歧还以一种不恰当的方式被公众所知,更糟糕的是,它们也被敌人所知;我们的敌人对这些分歧感到非常高兴,并从中获得了很大的好处,”他补充道。


Netanyahu later announced that the country's Foreign Minister, Israel Katz would replace Gallant as defense minister.

随后,内塔尼亚胡宣布,该国外交部长以色列·卡茨将接替加兰特担任国防部长。


"The security of the State of Israel always was, and will always remain my life's mission," Gallant said in a statement following his dismissal on Tuesday. Israeli opposition leader Yair Lapid condemned Gallant's firing in a statement.

“以色列国家的安全一直是我一生的使命,也将永远是我的使命,”加兰特在周二被解雇后发表的一份声明中表示。以色列反对党领袖亚伊尔·拉皮德在一份声明中谴责了解雇加兰特的做法。


"Netanyahu is selling out Israel's security and the IDF's fighters for his own disgraceful political survival. The ultra-right-wing government prefers the draft dodgers over the those who serve," Lapid accuses — calling on his party's supporters and "all Zionist patriots to take to the streets tonight in protest," he wrote on social media. In later remarks to the media, Gallant said he and Netanyahu disagreed on three issues; the drafting of Haredi men into the army, getting the hostages back home, and a state commission of inquiry into the intelligence failures of the Oct. 7th attacks. On the need for a commission, he said, "We must learn lessons and draw conclusions following a thorough investigation of events. In discussing the national level – the political, defense, military levels and the need to uncover the truth and learn lessons, there is only one way: the establishment of a state commission of inquiry."

“内塔尼亚胡为了他自己可耻的政治生存,正在出卖以色列的安全和以色列国防军的战士。极右翼政府更喜欢逃避兵役的人,而不是为国服役的人,” 拉皮德指责道,并呼吁他所在党派的支持者和“所有犹太复国主义爱国者今晚走上街头抗议”,他在社交媒体上写道。加兰特在随后对媒体的讲话中表示,他和内塔尼亚胡在三个问题上存在分歧:哈瑞迪男性入伍、人质回国以及成立一个调查10月7日袭击情报失误的国家委员会。在谈到成立委员会的必要性时,他说,“我们必须在对事件进行彻底调查后吸取教训并得出结论。在讨论国家层面——政治、国防、军事层面以及需要揭露真相和吸取教训时,只有一条路:成立一个国家调查委员会。”



Protesters angry with the decision to fire Gallant took the streets, gathering in Tel Aviv and outside Netanyahu's private residence in Jerusalem. Israeli NGO The Movement for Quality Government in Israel echoed Lapid's condemnation, calling the move a "serious blow to national security."

对解雇加兰特决定感到愤怒的抗议者走上街头,在特拉维夫和内塔尼亚胡位于耶路撒冷的私人住宅外聚集。以色列非政府组织“以色列优质政府运动”回应了拉皮德的谴责,称此举是“对国家安全的严重打击”。


The move comes as Israel is engaged in multiple conflicts, fighting Hamas in Gaza and Hezbollah in Lebanon, as well as exchanging long-range blows with Iran.

此举正值以色列陷入多重冲突之中,包括与加沙地带的哈马斯、黎巴嫩的真主党作战,以及与伊朗进行远程打击。


Netanyahu warned Iran last week that Israel may target Tehran's nuclear program if the country moves forward with another attack on Israel.

内塔尼亚胡上周警告伊朗,如果伊朗继续对以色列发动袭击,以色列可能会将德黑兰的核计划作为目标。



"I have not taken, we have not taken, and we will not take, our eyes off this objective," he added. Netanyahu's suggestion that Israel could next target Iranian nuclear facilities is in line with other comments made by the IDF that vowed to escalate its attack "capabilities" and target hit list should Iran follow through with another attack on the Jewish state.

“我们一直没有,也不会将注意力从这个目标上移开,”他补充道。内塔尼亚胡表示以色列可能会将伊朗核设施作为下一个目标,这与以色列国防军发表的其他言论相吻合,以色列国防军誓言如果伊朗再次袭击犹太国家,将升级其“攻击能力”并扩大打击目标名单。


The U.S. – Israel's chief ally in its fight against Hamas, Hezbollah and Iran – has repeatedly warned Jerusalem against hitting Iran's energy infrastructure, in particular, its nuclear and oil facilities, out of concern it could prompt an outright regional war.

美国是以色列在对抗哈马斯、真主党和伊朗方面的主要盟友,一再警告耶路撒冷不要打击伊朗的能源基础设施,特别是其核设施和石油设施,以免引发全面的地区战争。


                                                                                                                                                 素材来源:iYuba

长按上方二维码,下载英语四级听力APP




























 最新文章