前段时间和 Angel 在书店一起挑了本小书,Usborne 出版的 10 Ten-Minute Bedtime Stories。 这本书画面精美,里面有 10 个经典故事,语言难度很适合 Angel,每两页大概有一两个不熟悉的词。 主要是她自己读,有时边读边切换口音角色扮演。有时她不想读,我会提议我们一人读一页,开始了后她会慢慢抢着要多读一些。 我也不只是陪她读书,「陪」太被动了,我要加入主动参与才能身心都陪着她。在阅读中我观察英语语言的特点、女儿的表达习惯,借机跟女儿练口语。一石多鸟,读书也变成了我们的父女游戏。 举几个例子。 Cinderella 开篇有这样一段: Every day, she scrubbed and scoured, fixed and fetched from dawn until dusk. She had no friends, and no one ever had a kind word to say to her. 这段话用了大量的头韵,比如 scrub and scour,fix and fetch,dawn until dusk。 这样写让句子看起来、读起来都很可爱,也更容易一下就记住并且开始模仿这样的表达方式。 读 Alice's Adventures in Wonderland 时也有类似的段落: "Cat? screeched the creatures, and they hurried away in a flurry and a scurry of wings and claws. 这里连续出现了 hurry,flurry,scurry,把鸡飞狗跳的画面感拉满。先从节奏、声音、画面了解一个词,再去查它的意思,这样印象更深,也更有趣。 读这样简单的读物,我很特别注意那些「读得懂,但我并不会主动这样用」的说法。 比如: "It's not fair!" sneered one of the stepsisters. "This clumsy upstart is hogging the prince!" "The prince is a mutton-head!" complained the other. "We're the most beautiful ladies at this ball!" 这里我们可以学到 upstart,hog 和 mutton-head。 作为一个成年人学习者,我还会立刻在脑中想「如果不用这个词,我还可以用哪个词?」 比如 mutton-head 让我想到 schmuck,bonehead——只是这样一想,日常学习中就多学了一点。 再比如这两句: - Not in the least hurt, Alice jumped up. - "How curious," she said next. "I am shrinking". 这里的 not in the least 简单,但我并不认识,也没用过,那就借着「这么简单我都不会」的情绪把它记住。 How curious 中的 curious 是 strange 的意思,这个意思我知道,但还是不习惯,总觉得它是「好奇的」。遇见了几次后,大脑重新认识了这个词,curious 也常用来表示 unusual, difficult to understand. 最后说一个 Saints alive: "Saints alive!" gasped her stepmother as she read the letter. 我俩都是第一次见这个词。 根据上下文它一定不是字面的意思,读完后我和女儿一起查了查,原来就是个语气词。我还和女儿分享了我会怎么查怎么学,以及如何使用搜索引擎和 AI 工具。 虽然我是英语老师,但我并没有特意教女儿英语。对她而言,我是爸爸,不是老师;对我来说,陪女儿读书比教学更重要。 女儿在阅读过程中不喜欢我纠正她,于是我和她说:如果你需要我的帮助,你可以问我。如果你遇到不确定的词,你可以自己编过去,最重要的是 have fun! 我们在读完几页或者整个故事后,我们会聊聊这个故事,有时我会借题发挥问她一些问题,在这个过程中我会故意用到一些她刚刚不认识或者读错的词,在这个阶段,这样的纠正方式更有效。 觉得有趣、有用、有意义,一件事情才能持续下去。 既然做这件事情打心眼里觉得有意义,那简单、困难、缓慢、迅速都不重要了。在行动中学会学习,学会玩儿和分享——have fun