01
European carmakers have called on Brussels to strike a “grand bargain” with Donald Trump, asking lawmakers for an urgent analysis of what the incoming US president wants to avoid a bruising trade war.
欧洲汽车制造商呼吁布鲁塞尔方面与唐纳德•特朗普(Donald Trump)达成“大交易”(grand bargain)。该行业恳请立法者紧急分析即将上任的美国总统想要什么,以避免一场代价惨重的贸易战。
Trump pledged a blanket tariff of up to 20 per cent on all US imports during the presidential campaign, weighing on the European automotive industry at a time when it is grappling with the costly transition to electric vehicles and the rise of Chinese competition.
特朗普在总统竞选期间誓言要对所有输美商品征收20%的关税,这给正在竭力应对代价高昂的电动汽车转型和中国竞争的欧洲汽车业带来压力。
The EU already imposes a 10 per cent tariff on all car imports. Commission officials say they are open to negotiation, but are prepared to retaliate against any US measures.
欧盟已经对所有进口汽车征收10%的关税。欧盟委员会官员表示,他们愿意进行谈判,但也准备对美国的任何措施进行报复。
——本文2025年1月17日发布于FT中文网,英文原题为 European carmakers call for ‘grand bargain’ with Donald Trump to avoid trade war
02
Mark Carney, the former governor of the Bank of England, launched his campaign to become Canada’s prime minister by touting his financial expertise in a country where voters remain angry over outgoing premier Justin Trudeau’s handing of the economy.
前英国央行行长马克•卡尼(Mark Carney)通过宣传自己的金融专业知识,启动了竞选加拿大总理的活动。在加拿大,选民对即将离任的总理贾斯廷•特鲁多(Justin Trudeau)的经济处理方式仍然感到愤怒。
Canada’s parliamentary system means that, as in the UK, the leader of the House of Commons’ largest party has the right to form a government and become prime minister.
加拿大的议会制度意味着,与英国一样,下议院最大党的领袖有权组建政府并成为总理。
If Carney wins the Liberal leadership vote on March 9, he would become Canada’s next prime minister despite not being an elected official — unlike Freeland and Trudeau, he is not a Canadian MP. He would then lead the party into federal elections that must be held on or before October 20.
如果卡尼在3月9日赢得自由党的领导权投票,他将成为加拿大的下一任总理,尽管他不是一名民选官员——与弗里兰和特鲁多不同,他不是加拿大国会议员。然后,他将带领该党参加必须在10月20日或之前举行的联邦选举。
03
Israel’s Prime Minister Benjamin Netanyahu on Thursday accused Hamas of reneging on parts of the Gaza ceasefire and hostage release deal, as he faced pushback against the US-brokered agreement from his far-right allies.
以色列总理本雅明•内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)周四指责哈马斯违背加沙停火和人质释放协议的部分内容。目前他面临着执政联盟中极右翼盟友对美国斡旋达成的该协议的反对。
Israel said it had delayed a cabinet meeting intended to endorse the deal, but Hamas maintained it was committed to the agreement announced by mediators on Wednesday.
以色列表示,它推迟了意在批准该协议的内阁会议,但哈马斯坚称它承诺遵守调解员于周三宣布的该协议。
The war has left Gaza in ruins, consumed Israeli society and pushed the Middle East to the brink of a full-blown war.
战争使加沙沦为废墟,重创了以色列社会,并将整个中东推向全面战争的边缘。
——本文2025年1月17日发布于FT中文网,英文原题为Benjamin Netanyahu under pressure from far-right allies on Gaza ceasefire deal
04
Donald Trump’s pick for secretary of the interior has warned the US will lose the “AI arms race” to China unless it boosts electricity generation from fossil fuels and stabilises its power grid.
唐纳德•特朗普(Donald Trump)提名的内政部长警告称,除非美国增加化石燃料发电并稳定电网,否则美国将在“人工智能军备竞赛”中输给中国。
Demand for electricity is growing at unprecedented rates in the US, driven by soaring demand from data centres for artificial intelligence processing — which the Department of Energy predicts will triple in the next three years.
美国对电力的需求正以前所未有的速度增长,主要是由于数据中心对人工智能处理的需求飙升——美国能源部预测,未来三年人工智能处理的需求将增加两倍。
“Without baseload, we’re going to lose the AI arms race to China, and if we lose the AI arms race to China, then that’s got direct impacts on our national security,” Burgum said.
伯格姆说:“没有基荷电力,我们将在人工智能军备竞赛中输给中国,而如果我们在人工智能军备竞赛中输给中国,将直接影响我们的国家安全。”
——本文2025年1月17日发布于FT中文网,英文原题为Trump’s ‘energy tsar’ says US will lose ‘AI arms race’ without fossil fuels
推荐阅读
FT每日英语
FT,Financial Times的缩写,即英国《金融时报》。凭借其全球报道资源和英语母语特色,奉上双语各类热门话题,轻松学英语。
分享、在看与点赞,至少我要拥有一个吧