01
Mexico and Canada are putting aside their differences and forming a more united front as they try to head off US President Donald Trump’s threat to impose steep tariffs on them as soon as next week.
墨西哥和加拿大正在搁置彼此间的分歧以结成一个更为统一的阵线,以求阻止美国总统唐纳德•特朗普(Donald Trump)威胁最早将从下周起对两国加征的高额关税。
Since winning the election in November Trump has repeatedly threatened his country’s two largest trading partners with tariffs of 25 per cent on all exports to the US in retaliation for what he says are rising levels of illegal immigration and the trafficking of the opioid fentanyl into the country. He has warned the tariffs could apply from February 1.
自11月赢得大选以来,特朗普一再威胁要对美国最大两个贸易伙伴的所有输美商品征收25%的关税,以报复他所称的进入美国的非法移民和芬太尼(fentanyl,一种阿片类药物)数量不断增加。他警告称,这些关税可能从2月1日起生效。
“Trump is black and white about this,” said a person familiar with the Trump team’s plans. “We give you access to the US market, what are you giving us?”
“特朗普在这件事上的态度黑白分明,”熟悉特朗普团队计划的一位人士表示,“我们让你们进入美国市场,那么你们给我们什么?”
——本文2025年1月26日发布于FT中文网,英文原题为Mexico and Canada forge united front in face of Donald Trump’s tariff threats
02
Brussels wants to allow governments to exclude foreign bidders and “buy European” in a move echoing Donald Trump’s “America First” policy that could break international agreements with trading partners.
欧盟希望允许各成员国政府排除域外竞标者,“购买欧洲货”(buy European)。此举呼应唐纳德•特朗普(Donald Trump)的“美国优先”(America First)政策,潜在有可能破坏与贸易伙伴之间的国际协议。
The European Commission “will propose the introduction of a European preference in public procurement for critical sectors and technologies”, according to a draft plan obtained by the Financial Times.
根据英国《金融时报》获得的一份计划草案,欧盟委员会(European Commission)“将提议在关键行业和技术的公共采购中引入优先考虑欧洲供应商的政策”。
Officials say the aim is to give governments a way to protect important EU sectors from cheaper competitors from China and elsewhere.
官员们表示,此举的目的是让成员国政府有办法保护重要的欧盟行业,使其不会被中国等其他地区的更低成本竞争对手抢走生意。
——本文2025年1月26日发布于FT中文网,英文原题为 Brussels pushes ‘buy European’ procurement plan
03
Hungary’s Viktor Orbán has signalled he could veto the renewal of EU sanctions against Russia unless Ukraine guarantees the reopening of Russian gas exports through its territory.
匈牙利总理欧尔班•维克托(Viktor Orbán)表示,除非乌克兰保证重新放行从该国过境的俄罗斯天然气出口,否则他可能会否决欧盟对俄制裁延期。
“The issue of extending the sanctions is on the agenda,” the Hungarian premier told state radio on Friday. “I pulled the handbrake and asked the European leaders to understand that this cannot continue . . . The Ukrainians want help, for example, to sanction the Russians. Then please reopen the gas route.”
“制裁延期问题已列入议程,”匈牙利总理周五告诉官方电台,“我拉了手刹,要求欧洲领导人理解这种局面不能持续下去……乌克兰希望在例如制裁俄罗斯等方面得到帮助。那就请重新开通输气管道。”
The EU’s sanctions imposed on Russia in response to its full-scale invasion of Ukraine will lapse on January 31, unless the bloc unanimously decides to renew them.
欧盟为回应俄罗斯全面入侵乌克兰而对俄罗斯实施的制裁措施将于1月31日到期——除非成员国一致决定延期。
——本文2025年1月26日发布于FT中文网,英文原题为Hungary threatens to disrupt Russia sanctions unless Ukraine reopens gas transit
04
The US withdrawal from the Paris climate accord for a second time under President Donald Trump will have a “huge impact” on efforts to curb global warming, the incoming head of the UN COP30 climate summit has warned.
即将上任的联合国COP30主席警告称,美国在唐纳德•特朗普(Donald Trump)总统的领导下第二次退出巴黎气候协议将对遏制全球变暖的努力产生“巨大影响”。
André Corrêa do Lago, the experienced Brazilian diplomat and climate negotiator appointed this week, told the Financial Times that the exit of the US could also allow nations such as China, India and Brazil to take a bigger role in the world’s most important climate talks.
本周被任命为气候谈判代表的巴西资深外交官安德烈•科雷亚•多拉戈(André Corrêa do Lago)告诉英国《金融时报》,美国的退出也可能让中国、印度和巴西等国在这个全球最重要的气候谈判中发挥更大作用。
Trump fulfilled a pledge on his first day in office to once again pull the US out of what he described as an “unfair, one-sided Paris climate accord rip-off”. The US was the first country to withdraw during his first term as president in 2017, a move reversed by President Joe Biden in 2021.
特朗普在上任第一天就履行了承诺,再次让美国退出他所称的“不公平、片面的巴黎气候协定”。2017年,美国在特朗普的第一个总统任期内成为第一个退出巴黎协定的国家,但总统乔•拜登(Joe Biden)在2021年推翻了这一举动。
——本文2025年1月26日发布于FT中文网,英文原题为 Donald Trump’s exit from Paris climate accord has ‘huge impact’, says Brazil’s COP30 chief
推荐阅读
FT每日英语
FT,Financial Times的缩写,即英国《金融时报》。凭借其全球报道资源和英语母语特色,奉上双语各类热门话题,轻松学英语。
分享、在看与点赞,至少我要拥有一个吧