【双语新闻】拥抱告别限时3分钟,新西兰机场新规引热议
文摘
2024-11-02 19:35
北京
Emotional farewells are a common sight at airports, but travelers leaving the New Zealand city of Dunedin will have to be quick. A new three-minute time limit on goodbye hugs in the airport's drop-off area is intended to prevent lingering cuddles from causing traffic jams.机场离别总是充满深情,但离开新西兰达尼丁市的旅客得抓紧时间了。机场下车区新设了三分钟告别拥抱时限,以防长时间的拥抱导致交通拥堵。"Max hug time three minutes," warn signs outside the terminal, adding that those seeking "fonder farewells" should head to the airport's parking lot instead.航站楼外立有警示牌:“拥抱时长最多三分钟”,并建议寻求“深情告别”的旅客前往机场停车场。The cuddle cap was imposed in September to "keep things moving smoothly" in the redesigned passenger drop-off area outside the airport, CEO Dan De Bono told The Associated Press on Tuesday. It was the airport's way of reminding people that the zone was for "quick farewells" only.达尼丁机场首席执行官丹·德博诺周二告诉美联社,为保持机场外重新设计的下车区“运行顺畅”,九月起实施了拥抱时长上限。这也是机场提醒人们该区域仅供“快速告别”之用的一种方式。The signs had polarized social media users, De Bono said."We were accused of breaching basic human rights and how dare we limit how long someone can have a hug for," he said, adding that others had welcomed the change. The signs were meant as an alternative to those at other airports warning of wheel clamping or fines for drivers parked in drop-off areas. Some in Britain have imposed fees for all drop-offs — however brief. Dunedin's airport — a modest terminal serving a city of 135,000 people on New Zealand's South Island — preferred a "quirky" approach, De Bono said.“我们被指责侵犯基本人权,怎么敢限制人们拥抱的时间,”他说,不过也有人欢迎这一改变。其他机场通常会在下车区设置警示牌,警告违规停车将被锁车轮或罚款,而达尼丁机场的警示牌则是一种替代方式。英国一些机场甚至对所有下车行为都收费,无论时间长短。德博诺说,达尼丁机场(服务于新西兰南岛13.5万人口的小航站楼)更喜欢采取“古怪”的方式。Three minutes was "plenty of time to pull up, say farewell to your loved ones and move on," he said. "The time limit is really a nicer way of saying, you know, get on with it."他说,三分钟“足够停车、与爱人道别并继续前行。时限其实是一种更委婉的说法,就是让大家抓紧时间。”A 20-second hug is long enough to release the wellbeing-boosting hormones oxytocin and serotonin, De Bono said. Anything longer was "really awkward." But passengers need not worry unduly about enforcement. "We do not have hug police," De Bono said. Visitors might, however, be asked to move their lingering embraces to the parking lot, where they can cuddle free of charge for up to 15 minutes.德博诺说,一个20秒的拥抱就足以释放促进健康的荷尔蒙催产素和血清素,拥抱时间再长就显得“非常尴尬”。不过旅客不必担心拥抱时限的执行问题。“我们没有拥抱警察,”德博诺说。不过,工作人员可能会要求旅客将长时间的拥抱移到停车场,在那里他们可以免费拥抱长达15分钟。