无论身处世界何处,我们用华语美文守候你
惆怅的八月
Melancholy August
文/邓瑛(德国)
By Deng Ying
八月虽然你有些令人惆怅
万古愁不愿回首,但当下的天下忧.
疯狂战争、病毒的共情伤害,
令人窒息的物化、核恐惧
诸多带给我们的威胁和压力,
更有文明被邪恶阻隔在路上,
众人苦苦的期盼和挣扎,
我们是否思考在茫茫宇宙中,
我们何思何感、何去何从….
虽如此而言
我仍心怀感恩、心怀感恩
迎来九月的金秋。
相信朋友和我一样对你期待满满,
愿所有家人朋友们,
在九月,在以后的日子,美梦成真。
人抬人高,自尊自贵,曾几何时
我们做了世上那最温柔的人
为一朵花低眉,为一朵云驻足,
为一滴雨感动…..
惟愿世界和平地球健康,
是晴,是雨,是风,放空心人轻松….
though you're a little melancholy in August
unwilling to look back, but the current world worry
the empathic hurts from crazy wars and scary viruses
the suffocating materialization, and nuclear fear
bring us a lot of threats and pressures
and even the civilization is blocked by evils
people hope and struggle desperately
do we think in the vast universe
how we think, how we feel and where we go...
even so, I'm still grateful
to greet golden autumn in September
I believe my friends expect as I do
may all the family members and friends
fulfil their dreams in September and the days to come
respect and self-esteem, once upon a time
we were the gentlest people in the world
lowing eyebrows for a flower, standing for a cloud
and being moved by a drop of rain...
I only wish for the world in peace and the earth in health
sunny, rainy or windy, we empty our hearts and feel relaxed
译于2023年8月31日
译者简介:无心剑,四川泸州人。南大数学专业毕业,目前在一所高职院校从事计算机编程教学工作,但是酷爱诗词翻译,在过去十来年,翻译了两千余首诗词。2006年2月翻译了西奥尼·帕帕斯的数学科普读物《天天数学》。部分翻译作品在一些刊物上发表,比如《新东方英语》、《九月诗刊》、《当代国际汉诗》、《零度诗刊》、双语季刊《诗天空》。
中文朗诵者简介:昵称军歌,(北京),中宣部国家史志特邀宣传片解说。中国百名书画大师纪录片解说,中国互联网朗诵联盟艺术指导,世界诗歌联合总会大奖赛终身评委。世界诗歌精英朗诵团团长,多家媒体平台首席主播。2019年度获得世界诗歌卓越贡献奖。2020年获得世界卫生组织颁发的,世界人类贡献奖。
音频合成、英文粤语朗诵者简介:云舒,多个平台主播,首创三语独特朗诵,偶提笔落墨。
作者简介
Ying Deng_Klein,曾用名和笔名鄧瑛、櫻子毛毛。成都出生,在哈尔滨、北京成长,现居德国。中欧跨文化作家协会会员。其他的都可以忽略,记住文字就好。
协会简介
中欧跨文化作家协会是在德国法院正式注册的写作团体。协会成员由定居在欧洲的华人作家、诗人、艺术家、德文翻译家和欧洲华文报刊写作者组成。真诚欢迎旅居欧洲并喜欢写作的你加盟我们这个团体,在异国他乡,让我们彼此用母语相互温暖,相互欣赏,携手同行!
想了解更多协会介绍、作品及会员风采?扫描上方⬆️二维码进入协会网站。
协会著作
由纽约商务出版社出版的《走近德国》一书汇集了中欧跨文化作家协会会员们多年来的散文随笔,从不同角度、不同层次反映了德国的方方面面,内容涉及到德国的教育、政治、经济、宗教、医疗保险、涉外婚姻、难民问题等等。
⬅️ 欢迎扫描二维码关注我们
的公众号。购书?投稿?
电邮联系:
liuying888669@163.com