《新文学的反思——访谈录》的读书笔记

文摘   2024-05-11 04:22   德国  

无论身处世界何处,我们用华语美文守候你



《新文学的反思——访谈录》的读书笔记

 文/公仲(中国)


赵稀方(中国社会科学院文学研究所研究员)老弟与我信是有缘。在国内外各种学术会中,多次同住一室,甚至在海外,在哈佛大学、多伦多大学,我们还同台做过学术报告。我们之间有不少故事,留待以后再讲吧。今日专为他的新文学的反思访谈录,做个读书笔记,记下我的一些学习收获,谈点个人心得想法。也许有些地方体会不深,理解有误,敬请指正。


在我印象中,他就是一位专事理论研究的人才。为人低调,勤奋努力,埋头苦干,不多言语,不善张扬,博览群书,逻辑思维极强,加之又有熟练的外语读写能力,如虎添翼,在学术领域内,大展雄才,著作甚丰,建树颇多。这篇新文学的反思访谈录,就是新证。


中国社会科学院文学研究所研究员赵稀方


我感受到他对新文学的反思,很具有一种开阔开放的世界性的视野。由于他能直接阅读大量国外图书资料,及时接受海外网络报刊各方面的文史信息,在学术研究上,比国内大多学者,多了一扇通向世界的窗户,眼光更远大,消息更灵通,以至于他能及早地走到学术领域的前沿,提出一些先进超前的学术思想和观点。对于新文学,他大胆地提出,“不需要对某种已有的知识进行价值判断”,“历史上是否存在另外的可能性?是不是还有一些另外的理解世界的方式可能被我们错过了?”这反问掷地有声,振聋发聩。想当年,二十世纪八十年代,就有人提出过“重写文学史”,四十年过去了,似依然故我。这是不是真的应该有所反思的呢?他还追溯到当年的《新青年》派和《学衡》派的论争,说“前者是粗暴的平民派,后者是典雅的贵族派”“前者是感伤派,后者是理性派”前者“以激进的方式批判中国传统文化,由此出现新旧文学观的对立,有了我们今天结构文学史的二元对立的方式。”后者“他们站在古典主义的立场上,追求中西文化的融合。”以外国文学为例,前者代表可为狄更斯、卢梭,后者代表可为萨克雷、伏尔泰。而中国两派代表该是谁呢?似不好说,赵稀方文中说,香港的许地山以及台湾整个文坛,好像都是主张新旧文化“是兼容的”,“强调整个中国文化认同的”。我本人相当长时间是搞新文学史的,编写了三四本文学史书。今日看来,正如赵稀方所说,“往往都是从‘新旧对立’结构出发的”,“是陈旧的理论,是阶级分析的方法。”这也正是我值得反思的。他说,“阶级分析的方法并非一无所取,它也是看待问题的一种角度,”可至今日,我却认为,这已是一无所取的了。首先当看看今日这阶级该如何划分呀?阶级都划分不了,这分析方法算什么呢?又该怎么用法呢?徒然成为了一种唬人工具了。


赵稀方对新文学的反思重点谈了“华语语系文学”。他说,“海外华文文学并非殖民地文学。中国近代以来并未开拓殖民地,中国人散落四方缘于移民,有过去的战乱流落,更有当代主动向先进欧美地区移民。这些移民与中国的关系,并非被殖民者与殖民者的关系,而是平等的文化语言关系。”这就道出了海外华文文学的渊源和应有的地位。而“长期以来,中国文学一向自居中心,海外华文文学处于边缘地位。在我们的叙述中,只强调海外华文文学的‘向心力’。这固然不错,但移民文学其实有一种双重紧张,它们不但与西方‘他者’疏离,同时也与自己的母国疏离。” “在中国文学的体系里,强调源流关系,强调怀乡,流离、叶落归根、血浓于水、月是故乡明等;相反,华语语系文学强调海外文学的异质性,强调本土性、抵抗、反中心、非正统等。在我看来,两种建构不必如此各执一端,可以异质互补。” 这也就是赵稀方的一种对于新文学反思的现代意识、开放观念:主张异质互补,融合包容。有意思的是,美籍华文作家秋尘也有个说法,她说,“我们最深层的痛苦根本不是乡愁,而是一旦回到曾经熟悉的故乡时而随之而来产生的陌生感,”“还有一种无处可依的孤独感。”这里所说的“陌生感”和“孤独感”,与赵稀方的“双重紧张”“双向疏离”遥相呼应,有不谋而合、异曲同工之妙。秋尘还说,海外华文文学作家现在成为了母国和所在国的“双向继承者和学习者“。他不仅是母国文化经验的继承者,同时,也成了故国改革开放以来千变万化的新质文化经验的学习者。同样,对于在地异国文化经验,你不仅是学习者,也该是个继承者了。这是一种富有深意的身份位置和生存方式的置换,在理论和创作实践中,给了我们一个与过去迥然不同的认识。这比融合兼容更进了一步,对我们认识和学习当今的世界华文文学,应该是很有启迪提示的,定将能有效地促进世界华文文学的长足进步。今日,全球华文文学蓬勃兴盛的势头,正预示了未来华文文学的美好的前景,也印证了移民是华文文学持续发展长盛不衰的动力。赵稀方曾在加拿大《华章》说过,现在的华文文学“在一定程度上起到了打破中心主义大一统的作用。”刘俊说得好,“世界文化应该是多元共生的,华文文学有条件屹立于世界文学群峰之巅。”赵稀方最后提出了一个发人深省的问题:“可惜的是,这种产生了世界性影响的汉语文学建构,并不为中国现当代文学研究者所重视,可以试问一下,有多少人了解‘华语语系学’?”这真叫我深为汗颜!



完稿于2024年5月9日南昌郊外小区


作者在本公众号上发表的作品集锦:

飘进小桃花巷里来的琴歌声

七十年代重庆世俗人物风情画 ——喜读《月光武士》

历史的严谨  人物的鲜活 —— 读《行医者》

一个值得重视的发现——给秋尘的一封信

关于《松园旧事》长篇小说的一封信


 


 



本期编辑:小宇

作者简介





陈公仲,1934年出生于河南开封原籍江西永新。南昌大学中文系教授中国世界华文文学学会名誉副会长中国小说学会名誉副会长江西当代文学学会名誉会长。专著和主编的著作有《世界华文文学概要》《中国当代文学史新编》《台湾文学史初编》《文学评论的阐释》《当代文学纵横谈》《文学徜徉录》《艰难突围》《离散与文学》《陈正人传》《世界著名华文女作家传》等。曾获全国当代文学优秀论著奖、江西省政府优秀文学评论奖、江西省文艺基金优秀影视剧作奖、中共党史人物研究优秀成果奖、华东地区优秀图书一等奖、江西省高等院校科研成果一等奖等。


协会简介


中欧跨文化作家协会是在德国法院正式注册的写作团体。协会成员由定居在欧洲的华人作家、诗人、艺术家、德文翻译家和欧洲华文报刊写作者组成。真诚欢迎旅居欧洲并喜欢写作的你加盟我们这个团体,在异国他乡,让我们彼此用母语相互温暖,相互欣赏,携手同行!

想了解更多协会介绍、作品及会员风采?扫描上方⬆️二维码进入协会网站。



协会著作


由纽约商务出版社出版的《走近德国》一书汇集了中欧跨文化作家协会会员们多年来的散文随笔,从不同角度、不同层次反映了德国的方方面面,内容涉及到德国的教育、政治、经济、宗教、医疗保险、涉外婚姻、难民问题等等。

由世界华人周刊出版影视集团出版的本协会第二本文集,汇集了在欧洲多国居住的会员文集,除了散文,更增加了小说和诗歌等多种体裁,从更多角度反映了欧洲生活的方方面面。需要购书者请发邮件至:liuying888669@163.com

⬅️  欢迎扫描二维码关注我们

的公众号。购书?投稿?

电邮联系:

liuying888669@163.com 


本公众号编辑组成员


主编:小宇

编辑:晓露、平平、梓静



中欧跨文化作家
该公众号由中欧跨文化作家协会(CEVIA)授权注册的,专门发布该协会会员的作品,报道文坛动态以及刊登其他经授权的文学艺术作品的公众平台。欢迎大家指正。
 最新文章