这是 一直夫妇 的第 721 篇文章
社交媒体的兴起让 incel 一词拥有了前所未有的热度。它指的是「非自愿独身者」,现在主要指单身男性,但起初却是由一位网名 Alana 的加拿大女性提出。她在大学毕业后长期单身,后在 1993 年在网上创建了一个名为 “Alana's Involuntary Celibacy Project” 的网站,旨在为那些无法找到伴侣的人提供一个支持和交流的平台。
随着网站的流行,越来越多的男性用户加入了社区,并开始主导网站的讨论。这些男性用户往往对女性持负面态度,并认为女性对他们无法找到伴侣负有责任。为了应对网站日益严重的性别歧视问题,Alana 于 1997 年关闭网站。然而,Incel 社区并没有因此消失,而是转战到其他在线论坛和平台。在这些平台上,Incel 群体日益变得激进和暴力。讲完了背景故事,让我们走进 CNN 的报道,进一步了解相关信息。
The term “incel” is everywhere. What was once a niche piece of internet slang now populates international headlines and is a frequent topic in discussions about gender, misogyny, violence and extremism.
整段译文:incel 一词无处不在。它曾是一个小众的网络俚语,如今却充斥着国际头条新闻,成为讨论性别、厌女症、暴力和极端主义的热门话题。
niche /niːʃ, nɪtʃ/
这个单词在外刊中蛮常用。它有两个读音,源自法语 niche,一个字母也没改,直接照搬到英语中。原本 niche 指的是「壁龛」。壁龛的历史可以追溯到古罗马时期。古罗马人在墙体或柱体上特意留出凹槽,放置神像或皇帝的半身像,这凹陷的小空间被是壁龛的原形。
到了中世纪,壁龛在教堂建筑中得到了广泛应用。法国建筑多放置圣母玛利亚的雕像,因为她是天主教最中最受尊敬的人物之一。巴黎圣母院的南侧外墙便设有圣母玛利亚壁龛,这一建于 13世纪的壁龛装饰有精美的雕塑和绘画。
因为 niche 所占墙壁空间较小,因此它后面有了另一个词性和词义,形容产品「针对特定小群体的」,换成我们更熟悉的说法就是「小众的」。所以「小众市场」就是 niche market。文中 a niche piece of internet slang 便是指「一个小众的网络俚语」。2022 年英二 Text2 中也考到了这个单词。
In barely more than a decade, organic eggs went from being dismissed as a niche product in natural foods stores to being sold at Walmart.
在短短十多年的时间里,有机鸡蛋从天然食品店里无人问津的小众产品变成了沃尔玛大卖场的商品。
populate
四级词汇
是不是发现长得很像 population?没错,populate 是对应动词,表示 to live in an area and form its population「居住于;构成……的人口」,常用于被动语态。
The highlands are populated mainly by peasant farmers.
高原人口主要是农民。
不过文中用的却是主动语态,而且用到的是另一个在词典难以查到的义项,表示「占据,遍布」。所以文中 populates international headlines 意思是说这个术语在国际新闻新闻中到处可见,进一步解释前面的 everywhere,显示出 incel 的出现是何等频繁。好,我们再来看《经济学人》的相关例句。
That flatters sparsely populated America and its sprawling cities, where rents are generally cheaper.
这更利于人口密度低的美国及其不断扩张的城市在对比中胜出,那里的房租通常都更低。
misogyny /mɪˈsɒdʒɪni/
词根词缀
是不是以为前缀是 mis- 呢?其实是 miso-,源自古希腊语,表示「憎恶」。-gyny 是后缀,表示「女性」。所以合起来就是「厌女症」。misogynist 就是「厌女者」,读作 /mɪˈsɒdʒɪnɪst/。而「厌男」则是 misandry。厌男和厌女都是基于对性别的刻板印象和偏见,不管是男性还是女性,都是一个庞大的、由无数个体构成的群体。一杆子打翻一船人并非理性的性别讨论。
“Incel” is a portmanteau of “involuntary celibate.” In its most basic form, incel describes someone, usually a male, who is frustrated by their lack of sexual experiences.
整段译文:incel 是 involuntary celibate 的缩写,表示「非自愿独身者」。最基本的意思是指一个人,通常是男性,因为缺乏性体验而感到挫败。
portmanteau /pɔːtˈmæntəʊ/
来,跟我读,「泡馒头」。哈哈,是不是跟英文读音挺像?在文中它相当于 portmanteau word「混成词」,也称「缩合词」,由一个词的词首和另一个词的词尾合成。比如近年来一直流行的 sharenting,由 share 和 parenting 构成。给你三秒钟猜下它的意思。公布答案:晒娃😉!
involuntary
四级 + 考研词汇
voluntary 的对应名词是大家熟悉的 volunteer「志愿者」,所以 voluntary 是「自愿的,主动的」。而前面的 in- 表示否定含义,所以 involuntary 是「非自愿的」。我们来看 2023 年 6 月的六级阅读。
Although many such monitoring schemes use anonymized data and participation is voluntary, many staffers remain skeptical and fear an erosion of their civil liberties.
尽管许多此类监视计划使用的是匿名数据,且参与计划全凭自愿,但仍有不少员工对此持怀疑态度,担心其公民自由会受到侵犯。
celibate /ˈseləbət/
这个词的起源跟宗教有关。例如天主教,独身是牧师、修女的必要条件。这种状态被称之为 celibate,表示「独身的,禁欲的」。后来词义扩大化,不再局限于宗教领域。此外,celibate 也有名词词性,指「独身主义者」。
sexual experiences
四级词汇
sexual 表示「性的」,所以文中 sexual experiences 是指「性体验」。
此外,它也常表示 connected with the state of being male or female「性别的」。所以 sexual characteristics 是「性别特征」。2023 年 6 月的六级阅读提到了 sexual harassment「性骚扰」。
While this may sound intrusive, exponents argue that it can also protect employees against bullying and sexual harassment.
虽然这可能听起来具有侵犯性,但支持者认为,这也可以保护员工免受欺凌和性骚扰。
Why do people think the incel identity is dangerous? The mental health issues, isolation, bitterness and misogynistic thinking that often characterizes incel culture can lead incels to align themselves with increasingly extreme beliefs. Experts and studies have noted incel culture frequently intersects with far-right ideologies and White supremacy.
整段译文:为什么人们认为「非自愿独身者」的身份存在危险性?这一群体文化的特征常包含心理健康问题、孤独、苦闷和厌女思想,导致「非自愿独身者」倾向于接受越来越极端的信仰。专家和研究指出,非自愿独身文化经常与极右意识形态和白人至上主义交织在一起。
align yourself with sth
六级 + 考研词汇
align 这个动词在四六级、考研英语多次考到,原本指「对齐,使成直线」。图形能够对齐,说明边缘一致;如果目标也能像图形一样对齐,说明什么呢?
说明目标一致。利用这个联想,align 的另一个词义你就轻松记住啦,表示 to organize or change something so that it has the right relationship to something else「使一致」。常用搭配便是文中出现的 align yourself with sth。这一句出现的 align themselves with increasingly extreme beliefs 字面意思是非自愿独身者「与越来越极端的信仰保持一致」,但这样翻译不符合汉语表达习惯,因此我意译为「倾向于接受越来越极端的信仰」。下面我们一起看看 2022 年 12 月的六级阅读。
In our personal lives, it enables us to navigate complex relationships and make choices that align with our values and goals.
在个人生活中,这使我们能够处理复杂的人际关系并做出符合我们价值观和目标的选择。
intersect with
考研词汇
intersect 指线、道路等「相交,交叉」,常与 with 搭配。本段 intersects with far-right ideologies and White supremacy 若直译为「与某物相交」不合适,因此意译为「与某物交织在一起」。对应的名词是 intersection,它就是我们出门会见到的「十字路口」。All right, it’s time for《经济学人》。
Both paths intersect early in his career with dazzling, disastrous consequences.
这两条道路在他职业生涯的早期就汇聚到一起,带来耀眼却灾难性的后果。
far-right
文化背景知识
表示「极右的」。在政治话语体系中,「右」代表保守,因此 far-right 代表「极端保守主义的」。但为什么呢?
在法国大革命时期,支持革命的新派议员通常坐在议会议事堂的左侧,而反对革命的旧派议员则坐在右侧。这种座位安排逐渐演变为区分政治倾向的符号,左派代表进步、激进,右派则代表保守、传统。
ideology /ˌaɪdiˈɒlədʒi/
六级 + 考研 + 术语科普
ideology「意识形态」。对应的形容词为 ideological。意识形态是一个哲学概念,指的是社会群体对社会现实的系统看法、理解和价值观等,意识形态并非与生俱来,而是受思维能力、环境、教育、宣传等因素影响,逐渐形成。作为社会上层建筑的重要组成部分,意识形态对社会政治、经济、文化等领域产生着深刻的影响。
White supremacy /sʊˈpreməsi/
这则术语我们在三年前有关 美国第一任女副总统 时学过,现在我们更详细地了解一下。supremacy 派生自形容词 supreme,指一个人级别或地位「最高的,至高无上的」。
This victory clearly proves the supremacy of the West Indies in world cricket.
这场胜利清楚地表明西印度群岛队是世界上最好的板球队。
white 指「白种人的」,因此 White supremacy 专指美国历史遗留的种族主义倾向「白人至上」。 这是一种种族主义思想,主张欧洲白种人优越于其他族裔,起源于 19 世纪末 20 世纪初的西方国家。当时「白人至上,余皆劣种」的种族决定论和种族主义政策非常盛行,他们甚至妄图从人类学的角度论证不同人种和种族的优劣性。
在历史上,White Supremacy 思想导致了诸多不平等和歧视现象。例如,美国在 1882 年通过第一部《排华法案》,英文为 Chinese Exclusion Act,禁止授予中国人公民权,禁止境外华人入境,境内华人出境。
听力训练营
报名方式:拼团立减 50,更多优惠请戳下方链接~
戳下方文章或图片,跳转文章结尾,即可拼团。有问题可咨询助教~
听力文章:怎样在一个月内提高听力? 周五开营
支持原创,你的在看非常重要
星标加一个,更新不错过