这是 一直夫妇 的第 722 篇文章
《歌手 2024》近日重磅回归,湖南台打出了一个观众们非常喜欢的「噱头」:全开麦直播。第一场比赛后,中国队仅有那英位列第三,第一、第二分别是两位外国歌手。网友们表示「听了感觉国外的歌手像是来支教的」。
outshine /aʊtˈʃaɪn/
outshine 不是四六级、考研词汇,如果用在作文中,会令老师另眼相看。它表示 to be better or more impressive than someone or something else 「优于,使……黯然失色」。outshine your rivals 是不是你一直想达成的事情呢?那就记住它。或者有时候我们可译为「抢走某人风头」。今年《经济学人》刊登了这样一个例句。
Some artists and promoters are said to be wary of developing shows that cannot be taken on tour to other, standard arenas and of letting the venue outshine the music.
据称有些艺术家和推广公司对于制作无法在其他标准场馆巡演的表演持谨慎态度,也担心场馆会抢走音乐的风头。
Among the hot topics, American singer Chanté Moore and Moroccan rising star Faouzia showcased exceptional vocal prowess, leaving renowned Chinese singer Na Ying trailing in third place. Netizens mocked the lack of suspense in the top three rankings and criticized the fierce competition for the last place. Many harshly criticised the subpar skills of the Chinese entertainment industry’s singers, suggesting that the final three contestants should be eliminated directly to avoid embarrassment.
整段译文:在这些热门话题中,美国歌手香缇 · 莫和摩洛哥新星凡希亚展现了非凡的歌唱实力,中国著名歌手那英无奈屈居第三。网友们嘲笑前三名的排名缺乏悬念,并对最后一名的激烈竞争提出批评。许多人严厉批评中国娱乐圈歌手唱功不佳,建议直接淘汰最后三名选手,以免尴尬。
Moroccan
/mə’rɔkən/
这个形容词表示「摩洛哥的,摩洛哥人的」。名词是 Morocco「摩洛哥」。摩洛哥位于非洲西北部,北接西班牙,东临阿尔及利亚,南为西撒哈拉,西濒大西洋。这是一个历史悠久的国家,早在公元前 8 世纪就建立了伊德里斯王朝。官方语言是阿拉伯语和柏柏尔语。法语和西班牙语也被广泛使用。99% 的居民信仰伊斯兰教。摩洛哥的经济以农业、旅游业和工业为主。主要农产品有小麦、大麦、橄榄、柑橘等。旅游业是摩洛哥的重要经济支柱,每年吸引数百万游客。这样的小国,这样能力出众的歌手;反观我泱泱大国的内娱歌手……
showcase
六级词汇
这个词我们在 中国捍卫生物多样性 那篇学过,只不过那篇的 showcase 是一个名词,但本文却用了它的动词词性。showcase 在此表示「展现,展示」。相当于 show, display 等,但区别在于,showcase 使用范围更窄,频率更低。我们希望在学校、工作中「展现自己的才华」,英文便可写成 showcase your talents。2022 年 9 月的四级真题考到了「印章」的中译英,你闪耀的机会来了!
这样 ,印章也就成为作品的组成部分,是体现作品独特性的一种方式。
The seal thus becomes part of the work, as a way to showcase its peculiarity.
prowess /ˈpraʊɪs/
prowess 是一个不可数名词,意思单一,比较简单,而且是一 个正式词汇,常出现在官方场合。表示 great skill at doing sth 「深厚的造诣;高超的技艺」。所以「学术造诣」就是 academic prowess。保研、考研复试的自我介绍时用上这个表达,亮点不就有了😉?去年《经济学人》写了一篇有关生理期影响运动员的文章,标题就有它。
How menstruation affects athletic prowess is poorly understood.
生理期对运动表现的影响尚不明确。
trail
熟词生义 + 四级 + 考研词汇
trail 除了表示「小路,小径」之外,还可以作动词表示 to be losing a game or other contest「落后」。可以和 in 构成搭配,表示「在某方面发展落后」。文中 trailing in third place 是说那英落后于两位外国选手,「位居第三」。
家族成员:trailer
名词 trailer 要开心很多,是大家的快乐甜甜圈——预告片!另外,它还有「拖车」的意思,多次在四六级听力中出现。比如 2023 年 12 月的四级听力。
After it fell asleep, they loaded the cow into a horse trailer.
牛睡着后,他们把牛装进拖挂式运马车。
suspense
四级词汇
动词形式是 suspend「悬挂」, 因此名词 suspense 的意思是即将发生的事存在「悬念;焦虑」。像《无人生还》这种悬疑小说,就是 suspense novel。所以文中 the lack of suspense 是指大家觉得前三名选手的能力高低显而易见,「缺乏悬念」。
拓展短语:keep sb in suspense
它常和 in 搭配使用,构成 keep sb in suspense「提心吊胆,吊人胃口」。在口语中,英美人士还常用 The suspense is killing me. 除了上面两种译法,我们还可以根据语境译为「别卖关子了」。在《唐顿》第一季中,也有这句话。
Keppler kept all his men in suspense until that morning before announcing which two would be going.
开普勒让所有的下属都焦急地等待着,直到那天上午才宣布哪两个人去。
subpar
词根词缀
sub- 是个含义丰富的后缀,在此表示重要性、级别等「低于,亚于」。比如 substandard 意思是「低于标准的,次等的」。subpar 跟它是近义词,也表示 below a level of quality that is usual or expected「低于标准的」,a subpar performance 就是让人很难不吐槽的「低水平演出」。
Taiwanese singerRainie Yang, who ranked sixth among the seven contestants due to an underwhelming performance, expressed in a post-show interview that she hoped to enjoy the stage and deliver a performance comparable to her concerts. However, she admitted feeling nervous during the show and acknowledged a significant gap in her performance compared to her usual standards. Overcoming stage fright became her next goal. Na Ying, seen as China’s sole hope, was captured on camera being approached by media, who told her, “You can’t lose.” Na Ying responded with resignation, saying, “Why don’t you go up on stage and try?” It is evident that the competition has been far from easy for Na Ying, leading netizens to jokingly suggest renaming the show “The Adventures of Na Ying.”
整段译文:中国台湾歌手杨丞琳因表现不佳在七位参赛选手中排名第六,她在赛后接受采访时表示,希望能享受舞台,并带来媲美演唱会的表演。不过,她承认自己在演出过程中感到紧张,表现与平时相比有很大差距。克服怯场成了她的下一个目标。那英被视为中国队唯一的希望,有媒体拍到记者上前鼓励她,对她说「你不能输」。那英无奈回应:「要不然你上台试试?」可见,那英的竞争之路并不平坦,因此有网友戏称节目应改名为「那英历险记」。
underwhelming
词根词缀
注意咯,是 underwhelming 而不是 overwhelming,under- 除了表示「在......下面」之外,还有「不足,不能」的意思。所以 underwhelming 的含义为 not impressing or exciting you at all「平庸的;索然无味的」。《经济学人》在评价苹果 Vision 发布会时用这个形容词表达了不满。
The presentation was both jaw-droppingly impressive and oddly underwhelming.
这场发布会让人叹为观止,但奇怪的是,也让人觉得平平无奇。
stage fright
指的是「怯场」。若你想表示「克服怯场」,既可以用文中出现的 overcome stage fright,也可用词组 get over stage fright。
家族成员:resign
四级 + 考研词汇
派生自动词 resign。很多同学知道它表示「辞职」,但除此之外,resign 还可构成短语 resign yourself to sth,意思是「屈从,勉强接受」。或者我们可译为「将就」。
He had resigned himself to watching the European Championships on television.
他只好将就着在电视上看欧洲锦标赛。
再来看 2023 年《经济学人》的这个例句。
They resigned themselves to a “new normal”, only to instead lapse into a “new mediocre”.
它们无奈接受「新常态」,结果却堕入了「新平庸」。
resignation
熟词生义
在文中,resignation 显然不是「辞职」,而是对应了动词的第二种含义「顺从;听任」。因此,with resignation 意思是「无可奈何地」。2023 年 6 月的四级真题也用了第二个义项,我们一起读读。
Increasingly, we are uncomfortable, annoyed, disgusted, scared or unaware. Compassion is being replaced by resignation.
我们越来越感到不适、恼火、 厌恶、害怕或麻木。同情心正在被听之任之所取代。
Critics have lambasted this season of “Singer,” claiming that the Chinese representatives’ skills have been woefully lacking. Chante Moore, the American singer, secured the top spot right from the first episode. The runner-up position went to Moroccan newcomer Faouzia.
整段译文:评论者们对本季《歌手》大加挞伐,认为中国参赛选手的唱功太差。美国歌手香缇 · 莫在第一期节目中荣获冠军,摩洛哥新人凡希亚获得亚军。
lambaste / læmˈbeɪst/
意思是 to attack or criticize sb/sth very severely, especially in public「猛烈抨击,狠狠批评」,尤其是公开批评。
woefully
woe 在外刊中经常出现的面孔,我们之前有讲过,它常用来表示「困难,麻烦」,这时的它通常要用复数,变成 woes。比如,economic woes 意思是「经济困难」。我们可以用它来替换 problems, difficulties 等。BBC 这则标题就有它。
所以,woefully 的意思是「严重地,极度」,用来凸显程度之深。文中 skills have been woefully lacking 是说中国的参赛选手实力太弱,就差说跟没学过一样了。好,来看《经济学人》的例句平息下情绪。
It is the uneven distribution of freshwater—of which fast-growing places like India are woefully short—that provide the conditions for a crisis.
对于印度等快速发展的地区而言,水资源短缺尤为严重。正是淡水分布不均为危机创造了条件。
runner-up position
runner-up 是名词,表示「亚军,第二名」。
听力训练营
支持原创,你的在看非常重要
星标加一个,更新不错过