中美打平,外媒这个词出现频率最高 | 外刊精读

文化   教育   2024-08-15 09:40   北京  

这是 一直夫妇 的第 747 篇文章

本文 2126 字,预计阅读 10min

00

巴黎奥运会上,中国和美国的金牌数打平。众多外媒纷纷报道,我从中选了 CNN 的文章,因为这篇有个非常突出的特点:使用了大量熟悉单词的陌生义项,也就是「熟词生义」,很有意思。


而且熟词生义也是四六级、考研、专四专八等英语考试都热衷考察的内容,于是价值翻倍。下面我们先从标题入手。



01 标题



draw

熟词生义 + 四级 + 考研

这是我们非常熟悉的动词,表示「画画」或「吸引」,比如 draw one’s attention。殊不知,它还可以作名词,表示「平局」。所以标题中 40-40 draw 指的是两国最终形成了金牌数 40:40 的平局,不分伯仲。我们来「听」雅思真题的听力部分。那有没有其他表示「平局」的词汇呢?待会就揭晓。


What if a match ends in a draw – do you let the teams keep going until someone wins?

如果比赛以平局告终,您会让各队继续比赛直到有人获胜吗?




neck and neck

neck and neck 是一个固定表达,来自赛马比赛,形容两匹马的脖子并排在一起,在赛道上几乎齐头并进。这种情况表示竞争非常激烈,双方难分胜负。后来,这个短语被广泛应用于各种竞争场合,表示两方或多方在比赛中 extremely close together in a race or contest「势均力敌,不分上下」。如果想表示「与某人不分上下」,在后面加上 with sb 就行。


The two candidates for president were neck and neck in the election.

两位候选人在竞选中势均力敌。



拓展内容:risk your neck

另一个跟我们脖子有关的表达是 risk your neck,表示「冒着风险做」。


I would never risk my neck on a sport like skydiving.

我永远不会冒险做特技跳伞之类的运动。



01




It’s the first stalemate in Summer Games history, and it took a nail-biting U.S. women's basketball win in the final action of Paris 2024 to make happen.


整段译文:这是夏季奥运会历史上的首次平局,而且这次的平局也是美国女篮在 2024 年巴黎奥运会最后一场比赛中险胜后才得以实现。



stalemate

这个单词原指国际象棋的「僵局,和棋」,后来引申为「僵局;僵持」。这个单词使用频率低,瞅一眼就得了。


The discussions with the miners' union ended in stalemate.

同矿工工会的谈判以陷入僵局而告终。



nail-biting

复习隧道

我们在「超级全满贯」樊振东那篇刚学过,相信多数同学都还有印象。nail-biting 这个形容词用来描述事情、比赛等「令人紧张的,充满悬念的」,与 tense 相近。




02




The U.S. and China each won 40 gold medals in the first Summer Games draw in Olympic history, with the Americans pulling into a tie Sunday with victory in the last event, women’s basketball.


整段译文:在奥运会历史上的首次平局中,美国和中国各赢得 40 枚金牌。美国队周日在最后一个项目女子篮球赛中获胜,将比分扳平。



tie 

熟词生义 + 四级 + 考研

tie 同时拥有动词和名词两种词性,作名词时,tie 是男士们佩戴的「领带」,也是人、国家之间的「联系」。而在本文中,tie 指的是比赛、选举中因为分数、票数相同而形成的「平局,平手」,与我们开头提到的 draw 为近义词。end in a tie 是「以平局告终」,而 break the tie 是「打破平局」。


She broke the tie with a goal in the final seconds of the match.

在比赛最后几秒钟她的进球打破了平局。



在 NBC 的标题中,我们还见识到 tie 作动词的用法,表示「追平」比分、时间等。体育解说员们经常提到「某运动员平了世界记录」,我们就可以用上这个词,写成 tie the world record


I had the lead but he tied me by making a birdie on the last hole.

我本来领先,但是他最后一洞打出小鸟球把我追平了。



03




The U.S. equaled China on the strength of its heart-stopping 67-66 victory over France in a shockingly close game for the women’s hoops gold.


整段译文:在惊心动魄的女子篮球金牌争夺战中,美国队与法国队比分差距极小,最终美国队以 67-66 险胜对手,终于追平中国队。



equal

熟词生义 + 四级 + 考研词汇

我们都知道 equal 是「相等的」或「平等的」。作者用到的却是其动词词性。一方面,它可以表示大小、数量、价值等「与……相等,等于」。


另一方面,equal 表示 to be as good as sth else or do sth to the same standard as sb else「比得上;敌得过」。我们在讲 tie 的时候提到「平了世界记录」怎么说,现在我们又有了新表达:equal the world record。我们来看《经济学人》的相关例句。


Yet on October 11th Lewis Hamilton of Britain equalled the mark. 

不过在 10 月 11 日,英国车手刘易斯 · 汉密尔顿就追平了他的纪录。



heart-stopping

这个形容词很好猜对吧?看比赛的心脏不跳了,说明赛事很胶着,所以 heart-stopping 意思是 very exciting or frightening「使人非常兴奋或害怕的」。如果用成语来翻译,那我们可译为「惊心动魄的」。比如 a heart-stopping adventure「惊心动魄的历险」。


此外,它还可以形容景色等「令人震撼的」。以后再需要描述景色,我们就可以用这个形容词代替普通的 beautiful



close game

熟词生义

close 在这儿是形容词,不是动词,表示 finishing or being played, fought etc with both sides almost equal「几乎平手的,势均力敌的」。所以 close game 指的是一场比分很接近的比赛,双方实力相当。在这句话中,a shockingly close game 形容美国队与法国队之间的比赛非常激烈,「比分差距很小」。


It was a close game that could have gone either way.

那是一场势均力敌的比赛,胜负难料。


hoops

hoop 原指木质、金属、塑料等做成的「环,箍」,后用来指「篮圈」。再后来,它的释义进一步扩大化,变成了「篮球运动」。但此时我们需要加上 s,变成 hoops 才行。



不过我有一个超简单的记忆方法,只要想到「虎扑」这个以篮球论坛起家的网站,这辈子都忘不了这个单词😎。这个网站的名称正是 hoop 的音译。




04




China entered Sunday with a 39-38 edge on the U.S., with the Americans appearing to have a slight advantage as the U.S. was going for its eighth consecutive women’s basketball gold and second straight women’s volleyball title.


整段译文:周日,中国队以 39-38 的微弱优势领先美国队,但美国队似乎稍占优势,因为美国队正在争取女篮八连冠和女排二连冠。



edge

熟词生义 + 四级 + 考研词汇

这个词我们讲过很多次咯,除了「边缘」,edge 也常用来表示 something that gives you an advantage over others「优势」,和后文的 advantage 为同近义替换关系。所以原文 a 39-38 edge on the U.S 意思是「以 39-38 的微弱优势领先美国队」。好,一起来读 2021 年 6 月的六级真题。


There are some who say Marconi lost his edge when commercial broadcasting came along; he didn’t see that radio could or should be used to frivolous ends.

有人说,商业广播出现后,马可尼失去了优势;他认为收音机不可以或不应该用来做无聊的事情。


second straight

熟词生义 + 四级 + 考研词汇

在这儿 straight 不再是「直的」,也不是弯的,而是 happening immediately one after another in a series「一个接一个的,连续的」。和前面的 consecutive 含义相同,所以 second straight 是「连续第二次」。


The team now has an amazing record of 43 straight wins.

这个队现在保持了 43 场连胜的惊人纪录。



title

熟词生义 + 四级 + 考研词汇

又又又一个熟词生义。这里的 title 不是书籍、论文的「题目,标题」,也不是「头衔」,而是专指「冠军」🏆,相当于 champion,尤其是重大比赛的冠军。例句中的 retain 表示「保留」,所以  retained his title 意思是「卫冕冠军」。


Gary Kasparov has retained his title as world chess champion.

加雷 · 卡斯帕罗夫卫冕了他国际象棋世界冠军的称号。



听力训练营






推荐文章


备考累了,郑钦文这句话将重新点燃你的火焰

「英国暴乱,我差点被扎死在学校」| 外刊精读

如何捏住暑期尾巴?一起练听力吧

「超级全满贯」樊振东:学四个实用表达

这家是所有外媒中最能吹的


支持原创,你的在看非常重要

星标加一个,更新不错过


一直夫妇的日常
精读+精听+语法,学英语还撒狗粮~
 最新文章