这是 一直夫妇 的第 745 篇文章
昨天看到一则新闻。在帝国理工大学,一年轻人将两米长的钢筋从窗户投入,扎进了座位头部,幸好当时中国留学生站在椅背后面,否则后果不堪想象。伦敦的暴乱因何引起?为什么如此严重,成为十余年来最严重的一次暴乱?
我选取了美联社和英国老牌媒体《每日电讯报》这两家的报道,跟大家一起分享。咱们先从标题中学几个单词。
agitator
六级 + 考研词汇
派生自动词 agitate「煽动,鼓动」,所以 agitator 是「煽动者」。
The women who worked in these mills had begun to agitate for better conditions.
在这些工厂里做工的妇女们开始抗议要求改善工作条件。
家族成员:agitated
此外,agitate 还可表示「使焦虑不安」。我们在精听 TED:遇到垃圾人怎么办?学过了它家的形容词,表示「紧张不安的,焦虑的」,与 nervous,anxious 类似。2012 年英二阅读有用过它。
But in March 2010 a judge ruled that genes were unpatentable. Executives were violently agitated.
但在 2010 年 3 月, 一位法官做出裁决:基因不可申请专利 。这让主管们感到强烈不安 。
counter-protest
词根词缀
counter- 这个前缀表示「相反;对立」,比如 counter-terrorism 是「反对恐怖主义」,即「反恐」。法律术语 counterclaim 是「反诉」。因此 counter-protest 是「反抗议」。具体来说,什么是反抗议呢?这是指为了反对某一个抗议活动而组织的另外一场抗议活动。
quell
再来看《每日电讯报》的标题。quell 表示 to stop sth such as violent behaviour or protests「平息,镇压」。大家听新闻的时候经常会听到播音员提到某地「平息骚乱」,我们可用 quell the disturbances / disorder 来表达。
Extra police were called in to quell the disturbances.
已调集了增援警力来平定骚乱。
Cities and towns have been wracked by riots and looting for the past week as angry mobs, encouraged by far-right extremists, clashed with police and counter-demonstrators. The disturbances began after misinformation spread about the stabbing rampage that killed three girls in the seaside community of Southport, with social media users falsely identifying the suspect as an immigrant and a Muslim.
整段译文:在极右翼极端分子的鼓动下,愤怒的暴徒与警察和反抗议者发生冲突,因此过去一周,各城镇都发生了骚乱和抢劫事件。南港镇沿海社区发生持刀袭击事件,造成三名女童遇害,有关该暴行的错误消息被传播后,社交媒体用户误将嫌疑人认定为移民和穆斯林,从而引发了骚乱。
Rioters spouting anti-immigrant slogans have attacked mosques and hotels housing asylum-seekers, creating fear in Muslim and immigrant communities. In recent days, reports have emerged of violent counterattacks in some areas.
整段译文:暴乱分子高喊反移民口号,袭击了清真寺和收容寻求庇护者的酒店,在穆斯林和移民社区制造恐慌。近日,有报道称一些地区发生了暴力反击事件。
spout
spout 最初用来表示「吐口水」,后来该义项变成了 to send out sth「喷出;喷射」,比如 spout blood「喷血」。液体可以喷射而出,话语也能从我们口中喷出,于是这个动词就有了另一条释义,表示「喋喋不休地说」。周星驰在《九品芝麻官》舌战众人,联想这个画面一秒就记住😎。
He's always spouting off about being a vegetarian.
他老把自己吃素挂在嘴边。
Muslim & mosque /mɒsk/
Muslim 指的是「穆斯林」,mosque 是穆斯林朝拜的「清真寺」。这俩单词都是以字母 m 开头。
asylum-seeker /əˈsaɪləm/
asylum 是六级和考研词汇,表示「避难,庇护」。seek asylum 是「寻求庇护」,所以 asylum-seeker 这个名词就是「寻求庇护者」的意思。
There was a nationwide debate on whether the asylum laws should be changed.
对是否应该修改避难法展开了一场全国性的大辩论。
counterattack
复习隧道
我们在本文开头刚学习了 counter- 前缀,那这个单词的含义就很明确了对吧?counterattack 表示「反攻,反击」。
Police forces across the country braced for more than 100 far-Right demonstrations, with almost 4,000 specially-trained public order officers taking to the streets in anticipation of unrest.
整段译文:全国各地警方都严阵以待,准备应对 100 多场极右翼示威活动,近 4,000 名接受过专门训练、用以维持公共秩序的警察走上街头,以防发生骚乱。
听力训练营
报名方式:拼团立减 50,更多优惠请戳下方链接~
戳下方文章或图片,跳转文章结尾,即可拼团。有问题可咨询助教~
听力文章:如何捏住暑期尾巴?一起练听力吧
支持原创,你的在看非常重要
星标加一个,更新不错过