President of Russia Vladimir
Putin, who has recently mysteriously disappeared from public view, reportedly
has two secret sons who live like princes in a gilded cage, kept hidden from
the world in relative isolation.据报道,最近从公众视野中神秘消失的俄罗斯总统普京有两个秘密儿子,他们就像生活在镀金笼子里的王子,与外界相对隔绝。
Ivan Putin, nine, and Vladimir
Putin (junior), five, are afforded every luxury in life and spend most of their
time at one of Putin's vast palaces at Valdai, north of Moscow, where they are
surrounded by forests and lakes.九岁的伊万(Ivan Putin)和五岁的小普京(Vladimir Putin)享受着生活中的一切奢华,在大部分时间里,他们都待在普京位于莫斯科北部瓦尔代(Valdai)巨大的宫殿群里,周围环绕着森林和湖泊。
According to the independent
investigative media outlet Dossier Centre, Putin, 72, shares the two boys with
his alleged lover, the gymnast Alina Kabaeva. Putin has always denied a
romantic connection with Alina, 41, but the outlet has reported that they've
been an item since at least 2008, with the boys' existence an open secret.据独立调查媒体《档案中心》(Dossier Centre)报道,现年72岁的普京与他的情人、体操运动员卡巴耶娃(Alina Kabaeva)共同育有这两个孩子。普京一直否认与 41岁的卡巴耶娃有恋爱关系,但据该媒体报道,他们至少从2008年起就开始交往,这两个男孩的存在是公开的秘密。
The Dossier Centre reports that
the two children travel by "armoured trains, private jets and
yachts", with Russia's Federal Protective Service keeping a close eye on
them at all times. According to the outlet: "The sons of Vladimir Putin
and Alina Kabaeva - Ivan Putin and Vladimir Putin (junior) - are isolated in
residences, travelling on yachts and business jets.据《档案中心》报道,这两个孩子乘坐“装甲列车、私人飞机和游艇”旅行,俄罗斯联邦安全局随时对他们进行密切关注。据该媒体报道:“普京和卡巴耶娃的儿子——伊万和小普京,生活在各个住宅中,与外界隔绝,乘坐游艇和公务机旅行。
'They are guarded by FSO [Federal
Protective Service] officers, with nannies, governesses and professional
trainers by their side around the clock. The brothers have little contact with
their peers and see little of their parents, but they appreciate the rare
moments they manage to spend with their father."他们由俄罗斯联邦安全局特勤人员保护,保姆、女性家庭教师和专业培训人员全天候陪伴在他们身边。兄弟俩很少与同龄人接触,也很少见到父母,但他们非常珍惜与父亲相处的难得时光。
To his great frustration, Putin
has reportedly been unable to "protect his children from Western
influence", with the report stating: "His eldest son Ivan prefers
Disney cartoons and, to the displeasure of his parents, plays pretending to be
their characters. They have to play mostly alone or with adults, who are
constantly around Putin's sons. They only see their parents late at
night."报道称,普京无法“保护自己的孩子不受西方影响”,这让他非常沮丧。“他的长子伊万更喜欢迪斯尼动画片,令他的父母感到不悦的是,他还假装成动画片中的角色玩耍。他们大部分时间只能独自玩耍、或与成年人一起玩耍,这些成年人是经常围着普京的儿子们转的那些人。伊万和小普京只有在深夜才能见到父母。”
The pampered boys are understood
to "have their own cars with drivers", with separate cars for their
teachers and servants. They also "have personal chefs who prepare separate
meals for them". It's understood that Putin spoils his sons, and nobody
but he can tell them off. According to this report: "Putin treats his sons
even more reverently than he once did his daughters. Their teachers, security
guards and other staff are afraid of Putin, and he himself is the only one who
can speak sternly with the boys."据了解,这两位娇生惯养的男孩“有自己的汽车和司机”,他们的老师和仆人也有单独的汽车。他们还“有私人厨师为他们单独准备饭菜”。据了解,普京溺爱自己的儿子,除了他,没有人可以斥责他们。报道称“普京对待儿子的态度甚至比对待女儿还要好。他们的老师、保安和其他工作人员都害怕普京,只有普京本人才能对孩子们严厉说话。”
When not at their isolated
mansion, the boys spend the months of February and March at another opulent
residence close to the Krasnaya Polyana resort, where they are taught skiing.
In July and August, they sail on yachts, with typical destinations including
the Gulf of Finland, the Black Sea coast and Russia’s northern lakes.不在与世隔绝的豪宅时,普京两个儿子会在二月和三月待在靠近波利亚纳(Krasnaya Polyana)度假胜地的另一处奢华住所,在那里学习滑雪。7月和8月,他们乘坐游艇出海,主要目的地包括芬兰湾、黑海沿岸和俄罗斯北部湖泊。
The brothers also have documents
that conceal their identities, a move usually used only for spies and those
under state protection, and reportedly 'cannot be found in government
databases'. Only immediate family members have been informed of their birth
dates.兄弟俩还持有隐藏身份的文件,这种做法通常只用于间谍和受国家保护的人,据说“在政府数据库中找不到”。只有直系亲属才知道他们的出生日期。
Putin also has three children
from his first marriage to linguist Lyudmila Ocheretnaya, with whom he shares
adult daughters Maria, 39, Katerina, 37 and Luiza, 21. However, he could
reportedly barely contain his excitement following the birth of his eldest son
Ivan, reportedly exclaiming: "Hurray! Finally, a boy!"普京的第一段婚姻是与语言学家奥切列特纳亚(Lyudmila Ocheretnaya),两人育有三个孩子,都已成年,分别是39岁的玛丽亚(Maria)、37岁的卡捷琳娜(Katerina)和21岁的路易莎(Luiza)。然而,据报道,在长子伊万出生后,他几乎抑制不住内心的激动,感叹道:“万岁!”,“万岁!终于有男孩了!”