Salient points explained by the
Senior General on important discussions of the Chinese Premier敏昂莱大将讲解的与中国总理重要会谈的要点
1. China always supports the
endeavours of the Myanmar government in internal peace processes.1.中国一贯支持缅甸政府为国内和平进程所作的努力。
2. China actively supports the
implementation of the Five-Point Roadmap of the State Administration Council as
well as encourages more efforts of Myanmar to initiate political stability of
the country and political reform process.2.中国积极支持缅甸国家管理委员会五点路线图的落实,鼓励缅甸为国家政治稳定和政治改革进程做出更多努力。
China encourages the Myanmar
government to manage China-Myanmar border trade posts.中国鼓励缅甸政府管理好中缅边境贸易站点。
Senior General Min Aung Hlaing
recounted that Chinese Premier Mr Li Qiang actively supports for the
implementation of the Five-Point Roadmap of the State Administration Council as
well as encourages more efforts of Myanmar to initiate political stability of
the country and political reform process.缅甸国家管理委员会主席兼总理敏昂莱大将表示,中国国务院总理李强先生对缅甸国家管理委员会实施的五点路线图给予了积极支持,并鼓励缅甸为国家的政治稳定与改革进程做出更大贡献。
Chairman of the State
Administration Council Prime Minister Senior General Min Aung Hlaing said so at
the meeting of the SAC at the SAC Chairman Office in Nay Pyi Taw yesterday
morning.这番讲话是敏昂莱大将昨天上午在内比都国家管理委员会主席办公室举行的会议上发表的。
During the visit to China to
attend the GMS Summit and other summits in Kunming, the Senior General
recounted that he held talks with Premier Mr Li Qiang of the People’s Republic
of China, held talks with Politburo member of the Communist Party of China
Secretary of Chongqing Municipal Party Committee Mr Yuan Jiajun and Central
Committee member of CPC Secretary of Yunnan Provincial Party Committee Mr Wang
Ning and Prime Ministers from the GMS countries, respectively.在昆明出席大湄公河次区域峰会及其他相关峰会期间,敏昂莱大将分别与中华人民共和国总理李强、中共中央政治局委员、重庆市委书记袁家军,以及中共中央委员、云南省委书记王宁,还有大湄公河次区域各国的总理举行了会谈。
At the meetings, he explained the
progress of Myanmar, the undertakings of the country, bilateral cooperation
with the relevant countries, and the support of friendly countries to Myanmar
in the international landscape.会谈中,敏昂莱大将向各方介绍了缅甸的发展进步、各项事业、与相关国家的双边合作,以及友好国家在国际上对缅甸的支持。
It was noted that Premier Mr Li
Qiang of the People’s Republic of China held a specific meeting with the
Myanmar Prime Minister among other prime ministers bound for the GMS summit. At
the meeting, the Senior General explained the progress of Myanmar widely. At
the meeting, important discussions of the Chinese Premier were: China always
supports the endeavours of the Myanmar government in internal peace processes.
China actively supports the implementation of the Five-Point Roadmap of the
State Administration Council as well as encourages more efforts of Myanmar to
initiate political stability of the country and political reform process. China
reaffirmed the sovereignty of Myanmar and its territorial integrity. China
encourages the Myanmar government to manage China-Myanmar border trade posts.
China wishes harmonized development of Myanmar through cooperation. These talks
are the clear standing of China for Myanmar’s sovereignty and the endeavours of
the Myanmar government.值得注意的是,在大湄公河次区域峰会上,在参加大湄公河次区域首脑会议的总理中,中国总理李强专门会见了缅甸总理。敏昂莱大将在会上介绍了缅甸的发展情况。中国总理会谈时讲述的重要内容包括:支持缅甸政府在国内和平进程中的努力,积极支持五点路线图的实施,鼓励缅甸为政治稳定与改革做出更多贡献,重申缅甸的主权和领土完整,鼓励缅甸政府管理中缅边境贸易站,并希望通过合作实现缅甸的和谐发展。这些会谈是中国支持缅甸主权和缅甸政府工作的明确立场。
At the meeting, the Chinese
Premier pledged to provide necessary aid for the election and enumeration of
population and household census process.李强总理还承诺,中国将为缅甸的选举、人口普查及家庭普查进程提供必要的援助。
The Senior General recounted that
he held meetings with Politburo member of the Communist Party of China
Secretary of Chongqing Municipal Party Committee Mr Yuan Jiajun and Central
Committee member of CPC Secretary of Yunnan Provincial Party Committee Mr Wang
Ning. They also pledged to cooperate with Myanmar for development, peace and
stability fully. These meetings brought positive results. It can be seen that
their talks specifically emphasized Myanmar affairs.敏昂莱大将回忆说,他还与袁家军书记和王宁书记举行了会谈,双方均承诺将充分合作,共同推动缅甸的发展、和平与稳定。这些会谈取得了积极成果,并特别关注了缅甸的相关事务。
At the separate meetings with
Prime Ministers from four Southeast Asian countries attending the GMS summit,
the Senior General continued to explain serving the State responsibilities by
the State Administration Council under the Constitution (2008) due to voting
frauds in the 2020 multiparty democratic general election, preparations to hold
a free and fair multiparty democratic general election and plans to invite
international observation teams to analyze the election as a transparent
election. Those Prime Ministers held discussions supporting the Myanmar. The
trip to China was successful as the Senior General could discuss the promotion
of China-Myanmar economic cooperation and sending more scholarship students to
China to ensure the development of human resources.在与参加大湄公河次区域峰会的四个东南亚国家总理的单独会谈中,敏昂莱大将进一步解释称,由于2020年多党民主大选中存在投票舞弊行为,国家管理委员会正根据2008年《宪法》履行国家职责,为举行自由公正的多党民主大选做准备,并计划邀请国际观察团对选举进行透明监督。此次访华之行取得了圆满成功,敏昂莱大将还讨论了促进中缅经济合作以及增加缅甸赴华奖学金生名额等事宜,以推动缅甸的人力资源发展。
The Senior General pledged that
State responsibilities will be handed over under the democratic standards to
the winning party in the free and fair multiparty democratic general election
in accordance with the 2008 Constitution.敏昂莱大将承诺,将按照2008年《宪法》和民主标准,把管理国家的责任移交给在自由公正的多党民主大选中获胜的政党。
He emphasized that the government
is striving for security measures. All measures are being taken in accord with
the NCA as much as possible. The government, EAOs and political parties have
agreed to continue their discussions at the Hluttaw.敏昂莱大将强调,政府正在积极采取安全措施,这些措施尽可能符合全国停火协议的精神。政府、民族武装组织和各政党已同意继续在议会中进行讨论。
He noted that political parties
are allowed to register under the law. Larger number of representatives of
national races need to join the political platform in order to demand needs of
regions and their national races under the law.敏昂莱大将指出,政党现在已可依法注册。他呼吁更多民族代表加入政治平台,以满足各地区及其民族依法提出的需求。
The Senior General stressed that
a PR system is being initiated for state and regional, and Amyotha Hluttaws for
wider participation of national races and all strata of people in the Hluttaw.敏昂莱大将还强调,政府正在为各邦、各省和各民族议会建立公关制度,以便各民族和各阶层人民能够更广泛地参与议会事务。
He underscored that those who
committed voting fraud not only in relevant constituencies but in the whole
region in the 2020 election. Bago Region saw the worst voting fraud in the
election. As those unscrupulous persons committed voting fraud in the entire
region or state, the voting fraud in the election worsened unprecedently.敏昂莱大将指出,2020年的选举舞弊不仅发生在相关选区,而是蔓延到了整个地区,其中勃固省的舞弊情况最为严重。这些不道德的行为导致了选举舞弊空前恶化。
He pointed out that those who
were responsible for the voting fraud were CEC members from the NLD party. They
represented the party. As they committed voting fraud in groups, it is
necessary to prevent the occurrence of such incidents.敏昂莱大将表示,实施选举舞弊的是全国民主联盟的中央选举委员会成员,他们代表了该党的形象。由于他们集体实施舞弊行为,因此有必要采取措施防止此类事件再次发生。
The Senior General explained that
those who create conflicts are the people from the relevant region and the
country. In the same way, they also initiate the development, peace and
stability of their own region. Hence, council members have to join hands with
residents in lessening terror acts of armed groups from relevant regions to
ensure peace and stability for the region and its residents.敏昂莱大将解释说,制造冲突的人不仅来自相关地区,还来自缅甸全国各地。同样地,他们也发起了自己地区的发展、和平与稳定运动。因此,议会成员必须与当地居民携手合作,减少来自相关地区的武装团体的恐怖行为,以确保该地区的和平与稳定。
With regard to disasters, the
Senior General highlighted that destructive acts of humans caused tremandous
loss and damage to roads, bridges, schools and buildings. Terrorists without
rationality naughtly destroy buildings, roads and bridges essential for the
development of the State. As these losses and damage are being repaired and
reconstructed, development undertakings of the State cannot be carried out.关于灾害问题,敏昂莱大将强调,人为的破坏行为对道路、桥梁、学校和建筑物造成了巨大损失和破坏。这些没有理性的恐怖分子肆意破坏对国家发展至关重要的基础设施。由于这些损失和破坏正在修复和重建中,国家的发展事业无法进行。
The Senior General elaborated on
committing terror acts based on external instigations, lesser knowledge and
techniques, and lack of critical thinking. It can be seen that terror acts and
evil acts occur in the region where people have the least knowledge. Hence, the
government is encouraging the education sector in order to shape a developed,
peaceful and stable nation in the future. Only when individuals have a school
education will they have critical thinking.敏昂莱大将指出,外部煽动、缺乏确实的知识和技术,以及缺乏批判性思维是导致恐怖活动的原因。可以看出,恐怖行动和邪恶行为往往发生在人们知识最少的地区。因此,政府鼓励教育部门加强教育,以便在未来建设一个发达、和平和稳定的国家。只有当人们接受学校教育时,他们才会具备批判性思维。
The Senior General noted that it
is necessary to strive to meet the target cultivation, enhancing double crop
cultivation and expanding sown acreage in order to develop the agriculture
sector.敏昂莱大将强调,必须努力实现种植目标,加强双季作物种植,扩大播种面积,以推动农业行业的发展。
He stressed the need to encourage
the operation of textile, electronic products, steel and iron industries to
meet the domestic demands.他还强调,要鼓励纺织、电子产品、钢铁等工业的运营,以满足国内需求。
Council members reported on the
desire of IDPs from Loikaw to resettle in peaceful and stable Loikaw,
clarification on the implementation of the Roadmap of the State to residents on
trips of council members, needs to seek the solution for EAOs to renounce armed
terrorism in order to reach the peace track and rehabilitation of the people in
the disaster-hit regions.国家管理委员会委员们还就以下事务做了汇报:来自垒固市的国内流离失所者希望在和平稳定的垒固市重新定居;委员们在视察途中向民众解释国家路线图的实施情况;以及找到民族武装组织放弃武装恐怖主义、走上和平轨道的解决方案,让灾难地区的人民恢复正常生活。
The meeting was also attended by
SAC Vice-Chairman Deputy Prime Minister Vice-Senior General Soe Win, Secretary
General Aung Lin Dwe, Joint Secretary General Ye Win Oo and council members and
officials.出席此次会议的还有国家管理委员会副主席、副总理、副大将梭温,秘书长昂林兑、联合秘书长叶温乌,以及其他国家管理委员会委员和官员。