丽塔和枪

文摘   2023-11-08 18:49   法国  


亦诗亦曲之

丽塔和枪(诗

作者 || 马哈茂德•达尔维什(Mahmoud Darwish)


▲编者按:
诗歌《丽塔和枪》作者为巴勒斯坦著名诗人马哈茂德•达尔维什。中文版摘自他的诗集《来自巴勒斯坦的情人》。
诗中的丽塔指他曾经的以色列犹太恋人(真名为Tamar)。

中文
者 || 薛庆国、唐珺


丽塔和枪


在丽塔与我的眼睛之间……有一杆枪

认识丽塔的人,都会折腰
会去膜拜
蜜糖眼睛里的一位神灵
我亲吻了丽塔
在她还小的时候
还记得她如何贴紧了我
最美的发辫盖住了我
我记得丽塔
就像小鸟记得溪流
啊……丽塔
我们之间有百万只小鸟和无数画面
还有许多约会
一杆枪……向她开了火
丽塔的名字曾是我嘴里的节日
丽塔的身体曾是我血中的婚礼
我迷失于丽塔,已有两年
她睡在我的臂膀,已有两年
我们对着最美的酒杯约定
我们在双唇的葡萄酒里燃烧
我们再度获得生命!
啊……丽塔
除了两次小睡
除了蜜糖的云彩
还有什么能让我的眼离开你的眼
在这杆枪之前?

一切都已逝去
啊,黄昏的寂静
我的月亮已在清晨远徙
去往那蜜糖色的眼睛
而城市
已扫除了所有歌者和丽塔
在丽塔与我的眼睛之间……有一杆枪


法语

者 || 佚名


RITA ET LE FUSIL
par Mahmoud Darwich

Entre Rita et mes yeux, un fusil
Et celui qui connaît Rita se prosterne
Et adresse une prière
à la divinité qui rayonne dans ses yeux de miel
Moi, j’ai embrassé Rita
quand elle était petite
Je me rappelle comment elle se colla contre moi
Et de sa plus belle tresse couvrit mon bras
Et moi, je me rappelle Rita
Ainsi qu’un moineau se rappelle son étang
Ah Rita!
Entre nous, mille oiseaux, mille images
D’innombrables rendez-vous
criblés de balles par un fusil
Le nom de Rita prenait dans ma bouche un goût de fête
Le corps de Rita dans mon sang était célébration de noces
Et deux ans durant, je me suis perdue dans Rita
Et deux ans durant, Rita a dormi sur mon bras
Nous prêtâmes serment
autour du plus beau calice, nous brulâmes
dans le vin de (nos) lèvres
et nous ressuscitâmes.
Ah Rita!
Qu’est-ce qui aurait pu éloigner mes yeux des tiens,
Hormis le sommeil
et les nuages couleur de miel,
avant ce fusil ?
Il était une fois
Ô silence du crépuscule
Au matin, ma lune a émigré, loin
dans ces yeux couleur de miel
Et la ville
a balayé tous les aèdes…et Rita.
Entre Rita et mes yeux, un fusil.


英语

者 || 佚名

Rita and the Rifle

Between Rita and my eyes
There is a rifle
And whoever knows Rita
Kneels and plays
To the divinity in those honey-colored eyes
And I kissed Rita
When she was young
And I remember how she approached
And how my arm covered the loveliest of braids
And I remember Rita
The way a sparrow remembers its stream
Ah, Rita
Between us there are a million sparrows and images
And many a rendezvous
Fired at by a rifle
Rita's name was a feast in my mouth
Rita's body was a wedding in my blood
And I was lost in Rita for two years
And for two years she slept on my arm
And we made promises
Over the most beautiful of cups
And we burned in the wine of our lips
And we were born again
Ah, Rita!
What before this rifle could have turned my eyes from yours
Except a nap or two or honey-colored clouds?
Once upon a time
Oh, the silence of dusk
In the morning my moon migrated to a far place
Towards those honey-colored eyes
And the city swept away all the singers
And Rita
Between Rita and my eyes—
A rifle

曲:«Rita(丽塔»

马塞尔·哈利法(Marcel Khalifé)是一位黎巴嫩作曲家、歌手和演奏家,以对当代阿拉伯诗歌重要人物、巴勒斯坦人马哈茂德·达尔维什 (Mahmoud Darwish) 的诗歌的诠释而闻名。
贴中的歌曲就是诠释的《丽塔和步枪》 (ريتا و البندقية) 

图片、音乐及音乐资料皆来自网络。

【编者简介】

山水如歌,男。法国某大学“系统控制与人工智能”博士,现供职于法国一跨国IT公司。

对形而上下的事物都好奇,喜欢音乐,诗歌,哲学。视诗歌为语言的炼金术,生活的化学。著有诗集《潘洛斯阶梯上的蚂蚁》。

名言名句

你永远不要支持恶人。
Ne te charge jamais d’épauler le méchant.
—— 犹太谚语

诗情话宇法兰西
高雅如文学,叙谈如情感。闲话古今中外无极宇寰。