两个影响深刻的突厥语、波斯语单词

乐活   2024-08-01 19:23   土耳其  



带有一名抄写员和一名监工的粮仓模型。埃及,公元前2030-1850年
大都会艺术博物馆

人类对家的最初概念与温暖有关,这种温暖是由人工火产生的,它不仅温暖了身体,还能烹制美味佳肴填饱肚子。

长期以来,炉灶一直是传统人类住宅的中心点。从农耕族群的院落,到游牧族群的毡房,都围绕着火与灶。

火对早期人类至关重要,炉灶对家庭至关重要,因此人们将炉灶神化,并虔诚地崇拜它,以保证人类的生存和繁荣。一神论的琐罗亚斯德教徒认为火的光和亮度是神的象征。

也许,还有我们的灶神信仰。

炉灶与欧亚社会之间的联系莫过于突厥语中的 ochaq 一词。

土耳其语中的 ocak、阿塞拜疆语中的 ocaq、乌兹别克语中的 o'choch、维吾尔语中的 ئوچاق (ochaq)、哈萨克语中的 ошақ (oshaq)、吉尔吉斯语中的 очок (ochoq)、鞑靼语中的 учак (uchaq)——都是古突厥语 ochaq “壁炉”一词的后代。

它还以 очаг (ochag) 的形式进入俄语,指代壁炉或用火烹饪食物的炉灶。

以上种种,都与突厥语的词根 ōt “火”有关。

高加索地区的语言也受到了影响。

亚美尼亚语中的 օջախ (ojakh)不仅指“炉灶”,还隐喻“家人和亲近的人”,在祝酒辞中经常用到。格鲁吉亚语则将该词作为“家庭”的标准用语——ოჯახი (ojakhi)。

如果您品尝过格鲁吉亚菜肴 ოჯახ-ური(ojakhuri,炸肉、土豆、洋葱的大炖菜),您就会明白为什么这道厚重、丰盛菜肴有特别的意义。

反观汉语中的“家”,跟火的渊源并不高,对家畜(猪)的珍惜倒是格外明显。一个很有意思的文化差异。



有围栏的农场。中国,公元1-200年
罗德岛设计学院博物馆

接着再说下,“房子”。

波斯语中,خانه(khāna)是一个独立的单词,意思是“房子”,但它也用于波斯语的复合名词中,表示一个封闭的活动空间。

欧亚大陆拥有大量的“khānas”。最著名的一个合成词,就是茶叶+屋子——茶馆(چایخانه、chāykhāna),俄语拼写为“чайхана”。

“茶馆”是一种场所,也可以说是一种社会容器,它将各行各业的人聚集在一起,讨论市井或浮夸的想法,所有这一切都源于产自中国并传遍丝绸之路的茶叶。

在传统的中亚社会生活中,茶馆一直占据着中心位置。虽然“茶馆”已让位于豪华的现代餐馆、咖啡馆和酒吧,但其历史文化遗产却始终在欧亚大陆的深处留存着。

另外,如果去到乌兹别克斯坦,可以多看看以“xona”结尾的词,满大街都是——比如厕所(Hojatxona)、药店(Dorixona)、办公室(Ishxona)。


文字:吴鞑靼

苏俄转播的文创小店:冷物商店

另:老吴开通了小红书账号,叫“吴鞑靼”。会持续更新东欧、中亚、高加索相关的内容,设计、摄影、美学为主。欢迎保持联系。




苏俄转播
关注Eurasia的过去与现在。
 最新文章