“乌鸦嘴”用英文怎么说?

教育   2024-12-05 23:05   上海  

相信很多人都听说过:墨菲定律Murphy's law,

Anything that can go wrong will go wrong。

凡事只要有可能出错,那就一定会出错。

越是觉得某个事情会发生

最后一定会发生!

生活中有很多被称为乌鸦嘴的人,

莫名其妙的一句话丧气话,

最后却与失败的结果一致,

在我们心存侥幸的处理事情的时候,

最后的结果往往就是失败。

好了,今天的知识点来了,

你知道"乌鸦嘴"英语怎么说?

                             01. “乌鸦嘴”英文怎么说?


“乌鸦嘴”,字面翻译是“crow’s beak”,

   比喻:嘴巴不吉利、说话不中听

 (mouth from which inauspicious remarks are uttered)。

中国人认为乌鸦的叫声会带给人厄运,

(crow's cawing could bring people bad luck),

因此常用“乌鸦嘴”来形容一个人讲话晦气

好事说不灵,坏事一说就灵。

例句:你这张乌鸦嘴!

What improper remarks you’ve made!别乌鸦嘴!

Don't say such shitty things!别乌鸦嘴!

You jinxed it! 你个乌鸦嘴!

I don't want to jinx it! 

我可不想做乌鸦嘴!

【解释】

jinx /dʒɪŋks/ n. 不详之人/物;

霉运;v. 使倒霉/不吉利

You can call something or someone ,

that is considered to be unlucky ,

or to bring bad luck a jinx.

【例句1】

There must be a jinx on our team – four,

 of our best players were injured yesterday.

我们队一定有什么鬼(真倒霉),

昨天我们最好的四名队员受伤了。

【例句2】

A: "That engine does not sound right. 

I hope it doesn't blow up while you're driving."

B: "Come on, don't jinx it!"

A:发动机听起来不是很对劲。

希望你开车的时候它不会爆掉。

B:拜托,别乌鸦嘴了。


                               02. bode /bəʊd/


为…的预兆

bode ill/well (for sb/sth) 

(对某人/物)是坏/好的兆头

【解释】

If something bodes ill, 

it makes you think that something,

 bad will happen in the future.

 If something bodes well, 

it makes you think that something ,

good will happen.

【例句】

These figures do not bode well for the company’

sfuture.

这些数据对公司的未来发展来说,

不是什么好的兆头。


如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!

精华英语
每日带来最新VOA and BBC 新闻,以及各种超实用的商务英语技巧,地道英语伴随着您的生活每一天,欢迎关注,共同感受生活中的每一瞬间感动和快乐!.
 最新文章