我们常常说某个小孩就是个“淘气鬼”,
多是来形容这个小孩:喜欢调皮捣蛋,
不过这也是小孩子的天性,
只要引导得当,
大部分的小孩还是能够得到纠正。
今天的知识点来了,
那么你知道“淘气鬼”用英语怎么说?
大家来和精华一起来学习下吧。
01. tyke
n. (also tike) /taɪk/
a child who behaves badly in a way ,
that is funny rather than serious
调皮鬼,小淘气
例:
Come here, you cheeky little tyke!
过来,你这个小淘气鬼!
英文释义:A baby or young child,
especially one that is not walking fully or at all
(i.e. one that is still crawling on the rug).
Primarily heard in US.
婴儿或幼童,
尤指还没有完全或完全没有行走的婴儿或幼童
(即还在地毯上爬行的人)。
主要在美国使用。
例:
I earn a bit of extra cash looking after ,
the neighbors' rugrats for a few hours every day.
我每天帮邻居照看几个小时的小孩子,能挣点外快。
tyke、rugrat都表示淘气鬼,
小兔崽子、小屁孩的意思,
但都是充满爱意的。
都知道spoil是“溺爱”的意思,
spoiled通常指“被溺爱的,被宠坏的”。
brat /bræt/ 的英文解释是:
a child, especially one ,
who behaves badly
小孩;(尤指)顽童,淘气鬼
说某个孩子是spoilt brat就是指他是一个被惯坏了无法无天的小孩。
所以用spoiled brats来表示“熊孩子”再合适不过了。
例:
She's behaving like a spoiled brat.
她像是被宠坏了的孩子。
04.hellion
音标:/'heljən/
我们看其英文释义:a badly behaved child ,
who annoys other people.
即指一些孩子不好的行为会惹怒别人,
熊孩子无疑了。
例:
My mother was a hellion in her own youth.
我妈年轻的时候也是个捣蛋鬼。
如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!