在学英语的过程中,
不管是词汇、短语还是句子,
很多时候咱都不能直译,
必须要结合语境,否则就会闹笑话。
01. yellow dog
yellow dog,这个词被译为“卑鄙的人。
在英语中“yellow”一词也代表“胆怯、懦弱”,
所以yellow dog 的意思是“懦夫,卑鄙的人”。
假如你想说C姐很讨厌,或者特别卑鄙,
你就可以说我是 a yellow dog.
举个例子
You are a yellow dog!
你是一个忘恩负义的人!
egg是“蛋”,head是“头”,
那么egg head是不是“鸡蛋脑袋”???
显然不是。
egg head这个词源于英国,
英国喜欢把那些整天只顾埋头看书、不理世事、
自以为大有学问的知识分子称为“egg head”,
用咱中国老百姓的话说就是“书呆子”。
在他们看来,
很多自以为是的知识分子,
因为用脑过度,头发都掉光了,
都是光头,和鸡蛋很像。
因此,对于那些用脑过度的人,
就被戏称为“egg head”,多数带有贬义。
举个例子
The young man is an egg head.
这个年轻人是个书呆子。
Robert is an egg-head.
He thinks that he knows everything.
罗勃特是一个自以为有学问的人(知识分子),
他以为他什么都知道。
知识点拓展:
“蛋黄”的正确说法是“yolk”或者“egg yolk”。
I like eggs lightly cooked so that the yolk is still runny.
我喜欢煮得嫩些的鸡蛋,这样蛋黄还是溏心的。
Separate the yolks from the whites.
将蛋黄从蛋清中分离出来。
03. a green hand
这个短语小编在前面几期是提到过的,
相信有的小伙伴们还是记得的,它是新手的意思。
在这里“green”表示无经验的。
举个例子
She is a green hand in teaching English.
在英语教学中,她还是个生手。
04. Aunt Tom
是的,Aunt Tom的意思就是汤姆大婶,
指逆来顺受的女人。
和Aunt Tom相对应的,
就有Uncle Tom这个词,指逆来顺受的男人。
如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!