我们知道因为文化的不同,
在国外很多动物都会有它独特的引申含义,
比如我们之前提到的“dead rabbit”其实是“亡命徒”的意思,
不明白的同学们,可以随传送门回去学习!
今天咱们再来说一个“chicken”!
当外国朋友对你说“you are a chicken”的时候,
可不是说“你是只鸡”呀!
You are a chicken
你是个胆小鬼,你是个懦夫。
因为在外国人看来,
大多数鸟类是胆小怯懦的。
大多数鸡遇到危险时会躲避开,
尤其是野生的鸡,
它们会尽量把身子压低躲过你的视线而不会去防御。
因此俚语中 Chicken表示胆小鬼、懦夫、胆小的。
举个例子
You are such a chicken.
If you don't agree with our manager,
why don't you tell it to his face?
你真是个胆小鬼。
如果你不同意经理的观点,
为什么不当面告诉他?
You are a chicken.
There is no need to be afraid of a little dog.
你是个胆小鬼,完全没必要害怕一条小狗嘛。
02. 其他关于“chicken”的表达
① spring chicken
Spring是“春天”,chicken是“鸡”,
但spring chicken不要按字面理解为“春天的小鸡”,
它的实际意思是“年轻、无经验的人(尤指女性)”。
举个例子
Do not simply regard her as a spring chicken.
不要这么简单地就把她认为是个无经验的人。
② chicken and egg situation
不要理解为“鸡和蛋的情况”,
它来自于鸡和蛋的一个“世纪难题”,
是先有鸡还是先有蛋?
所以它的意思是“难分先后的;难分因果的”。
举个例子
We can see that this problem ,
is precisely a chicken and egg situation.
我们可以看出来,这个问题恰恰是个难分因果的问题。
③ chicken feed
很小数量的钱,少得像喂鸡的饲料一样。
举个例子
He is going to change,
his job for the chicken feed in this company.
他打算换个新工作,
因为这家公司的工资太少了。
今天关于“chicken”的英文知识就到这里啦,
如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!