我们都知道answer的意思是:答案,回答等意思,
今天我们来学习一些与answer相关的英文表达,
意思可没有那么简单,
一起来看看正确的意思吧。
The answer is zero
白忙一场、毫无结果
例句:
No matter what you have done,
the answer is zero
无论你做了什么,都是白忙一场。
“白忙一场,徒劳”还可以怎么说?
in vain
徒劳的; 白费力气
例句:
Our efforts were not in vain.
我们没有白忙一场。
beat the air
白费力气
任你打得再凶狠,空气是没有感觉的,
不过是白费了你自己力气而已。
例句:
He is as stubborn as a mule.
All those who have tried to persuade ,
him have only been beating the air.
他固执得很,所有试图劝说他的人都在白费口舌。
catch the wind in a net
用网来捕风,一切皆徒劳,
类似中文的谚语:竹篮打水一场空
例句:
The wind cannot be caught in a net.
You must change the way.
撒网捕风,徒劳无功。
你必须换一个方法。
all to no purpose
白忙一场,毫无结果
例句:
It's all to no purpose,
I tell you that you are ploughing the sand.
这是没有用的,告诉你,你在枉费心机。
answer the door
没有任何其他信息的时候,
我们会用到open the door。
但是,还有一种情况,当某人敲门,
需要在门内的你去给他开门时,
我们就不用open了,而用到了answer这个词,
表示“应门”,以回应为目的去开门。
例句
I’m on the phone
Would you please answer the door for me?
我再打电话,你可以帮我去开一下门吗?
close the door
close the door
多用于正式或庄重的文体中:
关闭铁路、公交等交通渠道或是安全提示
例句:
For you safety, please close the door ,
after you come in and buckle the security chain.
为了您的安全,请进出随手关门,
并扣好防盗链,谢谢!
slam the door
slam the door
slam 象声词,指“砰然关上”,
带有强烈的感情色彩
例句:
It wasn't very friendly ,
of you to slam the door in his face.
你冲着他摔门太伤和气了。
lock the door
lock the door
中文里,我们习惯用关上门来配合表达离开住所;
这里的关门不仅仅是一个单纯的关门动作,
还有把门锁住的意思。
例句:
In my haste I forgot to lock the door.
我匆忙中忘了关门。
bang the door
bang the door
拟声表达,砰的一声关上门;
这里砰的一声不带有感情的概念,
表达的是用的力气很大
例句:
Bang the door, please.
请用力关上车门。
shut the door
shut the door
强调关门的方式、过程和手段例句:
I shut the door and fastened the bolt.
我关上门,拴上门闩。
如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!