军国主义为什么都仇视英语?

文摘   2024-09-10 06:01   日本  
在太平洋战争期间(1941~1945),英语在日本被视为“敌性语言”,即敌国的语言,因此被禁止使用。所有与英语相关的词汇都被强制改为日语表达。不管是看起来很合理的改动,还是感觉有些强行的替换,统统都得改。
日本的英语禁令最早可以追溯到大正时期,当时开始流行一种叫做“英语教育无用论”的主张。
在大正5年(1916年),一位名叫大冈育造的律师兼政治家写了一篇名为《教育的独立》的文章,提出英语应该从必修科目中移除。到了大正13年(1924年),记者兼随笔作家渋川玄耳在《无所畏惧的日本》一文中进一步发展了“中学英语排斥论”。这与同年美国通过的“排日移民法”有关,激起了不少争议。
日本进入昭和时代后,东京帝国大学的名誉教授藤村作发表了“废除英语课程的紧急性”和“中学全面取消英语科”的文章,点燃了关于学校英语教育的激烈讨论。
不过,那时的“英语无用论”并不完全是要禁止或驱逐英语,也并不是因为英语是敌国的语言才要排除。更多是因为大家认为中学里学到的那点英语根本派不上用场,甚至有人觉得大日本帝国不该跟着英美的脚步走。这些讨论大多还是局限在教育界的内部,未能影响到社会,也没有真的取消英语教育。
然而,到了昭和15年(1940年),情况突然急转直下。当年3月,日本内务省禁止艺人使用英语艺名。以下是一些被迫改名的艺人名单:
  • 迪克·米内(Dick Mine)→ 三根耕一
  • 哥伦比亚小姐(Miss Columbia)→ 松原操
  • 维克多合唱团(Victor Choir)→ 胜鬨合唱团
到了昭和17年(1942年),《读卖新闻》以“娱乐圈的决战姿态,排除假名”为标题刊登了一篇文章。同年4月,日本陆军省取消了旗下学校入学考试中的英语科目。9月,东京的美式橄榄球联盟把“美式橄榄球”改名为“铠球”,理由是“顺应时局”。同年,火车站里的英文标识也被禁用,像WC这样的标志都被撤换,因为大家觉得现在的社会风气不适合继续使用英语。
此外,日本棒球联盟也禁止使用英语队名。以下是一些球队的改名情况:
  • 大阪老虎队(Tigers)→ 阪神队
  • 鹰队(Eagles)→ 黑鹰队
  • 参议员队(Senators)→ 翼队

1941年,外务省禁止了与外国记者的新闻发布会上使用英语。从此,这类会议只能用日语进行。1月8日,《报知新闻》煽动性地报道:
“打破英语偏重,外国记者会也坚决使用‘日语’。”
然而,尽管如此,英语已经是国际语言,完全不使用也不现实。外务省开始鼓励外国记者学习日语。
同年7月,日本军队进入法属印度支那,12月8日,日本海军袭击珍珠港。同月,政府禁止使用“远东”这一表达,公文书中也不再出现这个词。原因为:“‘远东’是从欧洲的视角出发,意味着东方处于世界的尽头。在大东亚战争宣告爆发、新秩序建立的时刻,日本人自己继续使用这个词是非常耻辱的。”
尽管各种禁令接连出台,但英语排斥并不彻底。一些简单的英语单词如“radio”“shirt”“record”已经在民众生活中根深蒂固,和制英语(日本特有的英语用法)也广泛使用。即使是政府高层和军队领导,有时也会不经意地使用英语,导致英语排斥运动无法完全贯彻。

相关内容推荐:

日本人曾想废除掉汉字


与幕府并肩作战的普鲁士人


日语是先进的语言吗?


福泽谕吉带到日本的西餐


81岁学英语的日本老人


感谢支持,请关注我们的公众号:

日本心体验
带您深度了解您不了解的日本!
 最新文章