▲点击上方蓝字,关注新诗简。
给每个愿在诗中光合作用的灵魂。
在窗台隔一层玻璃,种种暗示。
枝条纠缠一个问题,叶子疯长一个问题,
季节该来就来,我的桂花集体静默。
有风吹落以前诵过的唐诗,
双音节叠在半空,等待某个时刻。
合十为巢,为庸人制造梦的眠床,
想一些鸡毛蒜皮,无花也无憾了。
在这个季节相信美好,相信亲近,
在我与桂花之间,达成默契。
窗玻璃突然破碎,迟到的桂花对我说,
死于你掌心肯定优美。
Separated by a layer of glass on the windowsill, various hints.
A problem with tangled branches, a problem with overgrown leaves,
The season comes when it should, and my osmanthus flowers remain silent collectively.
The wind blows away the Tang poems recited before,
Double syllables stacked in mid air, waiting for a certain moment.
Form a nest with palms together, creating a sleeping bed for the mediocre,
Thinking of some trivial matters, no flowers and no regrets.
Believe in beauty, and closeness in this season,
Between osmanthus and me, there is a tacit understanding.
The window glass suddenly shattered, and the late osmanthus said to me,
Dying in your palm must be beautiful.
(英译:简 笺)
如果让我说出梁平诗歌的特点,我的答案是:克制,耐心,深邃。他写诗从不急于研墨,更不急于收笔。反而,他会在藏锋、藏精气神处注足情感、下足功夫,让人读后有反刍和回味的自觉和兴趣。本诗即是例证。
细赏桂花,唤起记忆,身心沉浸在一段往事里,或正在经历的一些事情中,这对于诗人来说,是正常不过的事。难得的是,把美好的、难堪的;对的、错的;重要的,不重要的都一网打尽。这种遵从内心,把历经的某些轨迹真实刻录下来的诗人,在当下诗坛,能说出甲乙丙丁的名字的,其实不多。在这首诗中,梁平没有告诉我们什么,没有强指,但其在窗台桂花面前的所思所想,传递出来的对某物、某事、某人的情感诉求与追问,已凸显出他本我的、丰厚的诗学认知和价值。
我一直喜欢有故事有想法的诗人,一直喜欢真正意义上的诗人的故事,一直喜欢好诗。站位如此,我当然希望自己保持对好诗——诸如梁平这首《桂花问题》的敏感与欣赏。
——雪克
微 信 号 13696791370
图片多来源网络,版权归原作者所有。
世界并不常常温柔,而你,总会被爱的。
The poem for you.