微软正在扩展其人工智能(AI)工具产品,包括“个人代理”,旨在接管不同的人类流程。
The American software company said the new offerings are designed to help users complete certain business activities with little or no human involvement.
这家美国软件公司表示,新产品旨在帮助用户在很少或没有人工参与的情况下完成某些商业活动。
The agents are expected to be offered to some users starting in the coming weeks.
预计这些代理将在未来几周开始提供给一些用户。
A full release is expected sometime next year.
预计明年某个时候会全面发布。
Microsoft has said its agents are designed to expand on so-called chatbots.
微软表示,其代理程序旨在扩展所谓的聊天机器人。
A chatbot is an AI tool that can work by itself to produce human-level writing or discussion.
聊天机器人是一种AI工具,它可以自己进行人类水平的写作或讨论。
Such systems – also known as generative AI – can also produce images and videos based on short text descriptions.
此类系统(也称为生成性AI)还可以根据简短的文本描述生成图像和视频。
While chatbots perform some functions on their own, they also depend heavily on humans to operate and guide them.
虽然聊天机器人可以自己执行一些功能,但它们也严重依赖于人类的操作和指导。
The idea behind AI agents is to give them the ability to take over whole business processes with little or no guidance from people.
AI代理背后的想法是让他们能够在很少或没有人指导的情况下接管整个业务流程。
In a statement last month, Microsoft said it was preparing for a world where every organization would have a collection of AI agents to perform different business activities.
微软在上个月的一份声明中表示,它正在为这样一个世界做准备:每个组织都将拥有一组AI代理来执行不同的商业活动。
In another statement issued last week, the company said the agents being developed are designed to "operate around the clock" to ease the workload of human workers.
在上周发布的另一份声明中,该公司表示,正在开发的代理是为了“24小时工作”,以减轻人类工作人员的工作量。
Examples of agent duties include processing customer orders or returns and examining shipping records to prevent errors.
代理职责的例子包括处理客户订单或退货,检查运输记录以防止错误。
Microsoft has moved quickly to offer AI technologies to everyday users of its business software products.
微软迅速采取行动,向其商业软件产品的日常用户提供AI技术。
The methods are largely based on models built by AI developer OpenAI, creator of the ChatGPT chatbot.
这些方法主要基于AI开发的OpenAI(ChatGPT聊天机器人的创建者)构建的模型。
Microsoft has invested about 13 billion dollars in OpenAI.
微软已向OpenAI投资约130亿美元。
Microsoft's Chief Marketing Officer, Jared Spataro, said the public should "think of agents as the new apps for an AI-powered world."
微软首席营销官贾里德·斯帕塔罗表示,公众应该“将代理视为AI世界的新应用程序。”
The company added that its customers will be able to use its Copilot Studio service to create their own AI agents to meet specific needs.
该公司补充说,其客户将能够使用其Copilot Studio服务来创建自己的AI代理,以满足特定需求。
Copilot is Microsoft's existing AI chatbot tool.
Copilot是微软现有的AI聊天机器人工具。
In addition, the company said it has introduced 10 ready-to-use agents to carry out routine business activities.
此外,该公司表示已引入10家现成的代理商来开展日常业务活动。
Charles Lamanna is the corporate vice president of business and industry for Copilot.
查尔斯·拉马纳是Copilot的商业和工业企业副总裁。
He told Reuters news agency, "The idea is that Copilot is the user interface for AI."
他告诉路透社,“我们的想法是Copilot是AI的用户界面。”
He added, "Every employee will have a Copilot, their personalized AI agent.
他补充道:“每个员工都将拥有一个Copilot,这是他们的个性化AI代理。
And then they will use that Copilot to interface and interact with the sea of AI agents that will be out there."
然后,他们将使用Copilot与大量的AI代理进行交互。”
In an online explanation of the AI tools, Microsoft said "instead of just assisting you, agents can work alongside you or even on your behalf."
在对AI工具的在线解释中,微软表示“代理人不仅可以帮助您,还可以与您一起工作,甚至代表您工作。”
This could include "a range of things, from responding to customer questions to more (complex) or multistep assignments," the company added.
该公司补充说,这可能包括“一系列事情,从回答客户问题到更复杂或多步骤的任务”。
The abilities of AI agents remain limited for now.
目前,AI代理的能力仍然有限。
But ongoing development of the tools has raised concerns about certain risks linked to the technology.
但这些工具的持续开发引发了人们对与该技术相关的某些风险的担忧。
Microsoft officials have said the company had developed responsible AI guidelines to protect users from possible security or privacy problems.
微软官员表示,该公司已经制定了负责任的AI指导方针,以保护用户免受可能出现的安全或隐私问题。
Other big technology companies also aim to develop such agents.
其他大型科技公司也致力于开发此类代理商。
These include Salesforce, Nvidia, Google and Oracle.
其中包括Salesforce、Nvidia、Google和Oracle。
Industry experts have said the tools could provide companies with an easier path to earn money from the billions of dollars they are investing in AI systems.
行业专家表示,这些工具可以为企业提供一条更容易的途径,让它们从投资于AI系统的数十亿美元中赚钱。
I'm Bryan Lynn.
布莱恩·林恩为您播报。
长按上方二维码,扫码下载 VOA慢速APP