The Chinese government and the nation's electric vehicle (EV) manufacturers believe Hong Kong is a good launch pad and testing ground for their efforts to go global, as the industry faces barriers to entering key overseas markets like the US and European Union (EU).我国政府和国内电动汽车(EV)制造商认为,鉴于电动汽车行业面临进入美国、欧盟等关键海外市场的壁垒,中国香港是它们走向全球的良好起点和试验场。 The China Association of Automobile Manufacturers (CAAM) hosted its first automotive industry supply chain summit in Hong Kong on Wednesday, which attracted dozens of EV makers and government officials to discuss how Hong Kong can help carmakers from the mainland expand overseas.中国汽车工业协会(CAAM)周三在中国香港举办了首届汽车行业供应链峰会,吸引了数十家电动汽车制造商和政府官员,共同探讨中国香港如何助力祖国内地汽车制造商拓展海外市场。 Chinese carmakers face a series of challenges when developing their businesses overseas, including in trade coordination, complying with international standards, brand promotion, after-sales service and dealing with financial services, according to Fu Bingfeng, CAAM's secretary general.据中国汽车工业协会秘书长付炳锋表示,我国汽车制造商在海外业务拓展过程中面临一系列挑战,包括贸易协调、遵守国际标准、品牌推广、售后服务和金融服务处理等方面。 "Hong Kong as an international finance centre, trade centre, and innovation centre has its natural advantages and can play a crucial role in supporting Chinese enterprises' path to globalisation," he said.“中国香港作为国际金融中心、贸易中心和创新中心,具有天然优势,在我国企业全球化进程中发挥着至关重要的作用,”他表示。 "It can act as a two-way gateway for Chinese EV makers to go overseas and bring in new technologies."“它可以成为我国电动汽车制造商走向海外和引进新技术的双向门户。” EV makers in China are seeking to globalise amid cutthroat competition at home, strong sales and production momentum and overseas trade curbs. In August, the Biden administration raised the tariff rate on Chinese EVs to 100 per cent from 25 per cent. Last month, the EU raised tariffs on Chinese EVs to as high as 45.3 per cent. This has prompted some leading Chinese EV makers to set up production facilities in Europe and Mexico and explore opportunities in Africa and Southeast Asia.在国内竞争激烈、销量和生产势头强劲以及海外贸易限制的背景下,我国电动汽车制造商正在寻求全球化。8月,拜登政府将我国电动汽车的关税税率从25%提高到100%。上个月,欧盟将我国电动汽车的关税提高到最高45.3%。这促使一些领先的国内电动汽车制造商在欧洲和墨西哥建立生产基地,并探索非洲和东南亚的机会。 As the world's largest offshore yuan hub and the third largest global financial centre, Hong Kong can provide a platform for Chinese EV companies to attract international capital and raise funds, said Yu Fachang, chairman of state-owned China Everbright Group at the event.国有中国光大集团董事长于法昌在活动中表示,作为全球最大的离岸人民币中心和全球第三大金融中心,中国香港可以为我国电动汽车公司提供吸引国际资本和筹集资金的平台。 Chinese EV makers are also using Hong Kong to test their new products. Premium EV maker Xpeng opened its flagship Hong Kong store in July and launched its right-hand drive cars in the city last month.我国电动汽车制造商还利用中国香港测试新产品。高端电动汽车制造商小鹏汽车在7月开设了中国香港旗舰店,并于上月在中国香港推出了其右舵汽车。 And Geely's premium EV unit, Zeekr, debuted the 009, a six-seat pure EV in Hong Kong in July. It was Zeekr's first launch event outside Chinese mainland.吉利旗下高端电动汽车品牌极氪于7月在中国香港首次亮相其六座纯电动汽车009。这是极氪在我国内地以外的首次发布活动。 Wang Hui, vice-president of Changan Automobile, a Chongqing-based carmaker, said his company plans to list its luxury EV brand Avatr on Hong Kong's stock exchange in the first quarter of next year. He also said the company will bring six to eight EV models under the brand to the city in the next five years.总部位于重庆的汽车制造商长安汽车副总裁王辉表示,公司计划明年一季度在香港证券交易所上市其豪华电动汽车品牌阿维塔。他还表示,公司未来五年将在中国香港推出该品牌下的六到八款电动汽车。 The Hong Kong government unveiled a road map for EVs in 2021, under which the registration of petrol-fuelled cars – including hybrids – will not be accepted by 2035, as the city strives to achieve its 2050 net-zero emissions goal.中国香港政府于2021年公布了电动汽车路线图,根据该路线图,中国香港将在2035年前不再接受汽油车(包括混合动力车)注册,以实现2050年净零排放的目标。 Chinese EV brands nearly doubled their market share to 30 per cent in Hong Kong in the first six months this year, according to London-based car distributor Inchcape, based on data from the Transport Department.根据伦敦汽车经销商英之杰(Inchcape)根据运输署的数据,我国电动汽车品牌在今年前六个月在中国香港的市场份额几乎翻倍,达到30%。 Ukraine received USD 4.8 billion from the World Bank within the framework of the project "Public Expenditures for Administrative Capacity Endurance in Ukraine" (PEACE in Ukraine).乌克兰在世界银行“乌克兰行政能力持久性公共支出”项目(乌克兰和平项目)框架下获得48亿美元贷款。 Prime Minister Denys Shmyhal announced this on the Telegram channel, Ukrainian News Agency reports.乌克兰通讯社援引乌克兰总理德尼斯·什梅加尔在Telegram频道上的消息报道。 "Ukraine received USD 4.8 billion from the World Bank within the framework of the PEACE project. This is the largest investment project in the history of the bank, launched to support our state in implementing reforms, the social and educational spheres, the healthcare sector, agricultural producers, as well as reconstruction projects," he said.“乌克兰在世界银行和平项目框架下获得48亿美元贷款。这是世界银行历史上最大的投资项目,旨在支持我国实施改革、发展社会和教育领域、医疗保健部门、农业生产者以及重建项目。”他说。 Shmyhal noted that in total, almost USD 50 billion was attracted through the World Bank mechanisms during the full-scale war.什梅加尔指出,在全面战争期间,通过世界银行机制共筹集到近500亿美元资金。 He expressed gratitude to the United States and development partners that finance assistance within the framework of the PEACE project, and to the World Bank for its constant involvement and active support for initiatives that strengthen Ukraine.他对美国以及在世界银行和平项目框架下提供财政援助的发展伙伴表示感谢,并感谢世界银行不断参与和积极支持加强乌克兰的倡议。 As Ukrainian News Agency earlier reported, on November 22, Finance Minister Serhii Marchenko and World Bank Eastern Europe Operations Manager Kevin Tomlinson signed a loan agreement under the PEACE in Ukraine project. The agreement provides for USD 4.8 billion from the United States and other development partners.据乌克兰通讯社此前报道,11月22日,财政部长谢尔盖·马尔琴科与世界银行东欧业务经理凯文·汤姆林森签署了乌克兰和平项目贷款协议。该协议规定,由美国和其他发展伙伴提供48亿美元贷款。 The PEACE in Ukraine project is the World Bank's key financial instrument for Ukraine, which allows international donors to join forces to provide timely and predictable financial support.乌克兰和平项目是世界银行对乌克兰的主要金融工具,该工具允许国际捐助方携手合作,为乌克兰提供及时且可预测的财政支持。 素材来源:iYuba 长按上方二维码,下载初中英语APP