A Scottish dairy, or milk cow farm, is offering what it calls Britain's costliest coffee: one cup for 344 dollars.
苏格兰的一家奶牛场推出了号称英国最贵的咖啡:一杯售价 344 美元。
It is a huge price for a little cup of coffee, but the man selling it offers a deal sweetener: a share of a dairy farm.
对于一杯小小的咖啡来说,这是一个不菲的价格,但卖咖啡的人提供了一个甜头:一份奶牛场的股份。
For that price, they also receive 34 shares in Mossgiel Organic Dairy.
以这个价格,他们还可以获得 34 股莫斯吉尔有机奶制品公司的股份。
The company offers the deal in a crowdfunding campaign it opened.
该公司在其发起的众筹活动中提供了这项交易。
It hopes to raise enough money to enlarge its sustainable operation and produce more milk.
该公司希望筹集到足够的资金来扩大其可持续经营的规模,生产更多的牛奶。
Investors who buy 34 shares get a certificate for a special coffee drink called a flat white.
购买 34 股股票的投资者可获得一张证书,用于购买一种名为 “纯白”的特制咖啡饮品。
Holders can present their certificate and get their flat white at one of 13 coffee shops in Scotland that use the dairy's milk.
持有者可以在苏格兰 13 家使用该乳品厂牛奶的咖啡店中的一家出示证书,并获得一杯纯白咖啡。
The dairy's owner, Bryce Cunningham, notes his coffee costs 80 times the usual price.
该牛奶场的老板布莱斯·坎宁安指出,他的咖啡价格是平常价格的80倍。
"We know it sounds crazy, but when you break it down, it's a pretty good deal. How much is the future of farming worth," he asked.
“我们知道这听起来很疯狂,但细细算来,这是一笔相当划算的交易。他问道:"未来的农业值多少钱?
The price tops the 320 dollars for a flat white at Shot London, a coffee bar in the wealthy Mayfair and Marylebone neighborhoods.
在富裕的梅费尔和玛丽波恩街区的一家咖啡吧 Shot London,一杯纯白咖啡的价格为 320 美元,而这一价格是纯白咖啡价格的顶峰。
That flat white was made with rare coffee beans from Okinawa, Japan.
这种纯白咖啡是用来自日本冲绳的稀有咖啡豆制成的。
The Telegraph newspaper reported in April that it was the most costly coffee in Britain.
《每日电讯报》四月份报道称,这是英国最昂贵的咖啡。
Cunningham is seeking about 375,000 dollars from small investors in order to secure a much larger bank loan.
坎宁安正在向小投资者寻求约 37.5 万美元的资金,以获得更大规模的银行贷款。
He had already raised more than a third of his goal when he offered the flat white farm shares deal.
当他提出纯白农场股份交易时,已经筹集到了目标的三分之一以上。
The loan he is seeking is worth more than 1.1 million dollars.
他正在寻求的贷款价值超过110万美元。
He says that financing will help him double operations and expand out of Scotland all the way to London.
他说,这笔资金将帮助他把业务扩大一倍,从苏格兰一直扩展到伦敦。
Shareholders receive other rewards, too, such as farm visits, milk transport deals and invitations to special events.
股东还可获得其他奖励,如参观农场、牛奶运输优惠和受邀参加特别活动。
But investors are also given a standard warning that they could lose some or all of the money they invest.
但投资者也会收到标准警告,即他们可能会损失部分或全部投资资金。
The dairy farm in Mauchline, about 40 kilometers south of Glasgow, is historic.
位于格拉斯哥以南约 40 公里的毛奇莱恩奶牛场具有历史意义。
The famous 18th-century Scottish poet Robert Burns once worked at the farm.
18世纪苏格兰著名诗人罗伯特·伯恩斯曾在这个农场工作。
Burns, considered the national poet of Scotland, wrote while working in the fields there for two years.
伯恩斯被认为是苏格兰的民族诗人,他在那里的田野工作了两年。
An image of his face is on each glass container of Mossgiel milk.
每个装有莫斯吉尔牛奶的玻璃容器上都有他的脸。
Todd Whiteford is an owner of The Good Coffee Cartel in Glasgow, that is serving the costly cups.
托德·怀特福德是格拉斯哥好咖啡卡特尔的店主,该卡特尔提供昂贵的咖啡。
He said the store has been using Mossgiel's milk for several years.
他说,这家商店多年来一直使用莫斯吉尔的牛奶。
He said other milk producers cannot meet the quality of Mossgiel's milk.
他说其他牛奶生产商无法达到莫斯吉尔牛奶的质量。
He said it makes "rounder, smoother and sweeter" drinks.
他说它可以制作“更丰满、更顺滑、更甜”的饮料。
"Theirs is the best. I'll argue with anyone about that," Whiteford said.
“他们的牛奶是最好的。我会向每个人反复强调,”怀特福德说。
I'm Mario Ritter Jr.
小马里奥·里特报道。
长按上方二维码,扫码下载 VOA慢速APP