《管锥编》连载57:黑雲翻墨未遮山,卷地風來忽吹散

文摘   2025-01-21 12:00   安徽  

一二 

《比》:“虎飢欲食,爲蝟所伏。”按《鼎》之《涣》:“虎飢欲食,見蝟而伏”;又《無妄》之《兑》:“持蝟逢虎,患厭不起”;《大畜》之《泰》:“虎卧山隅,蝟爲功曹,伏不敢起”;《明夷》之《小過》:“虎怒捕羊,蝟不能攘”;《大過》之《革》:“從蝟見虎,雖危不殆。”蝟能伏虎,古之傳說。《說苑·辨物》篇師曠對晉平公曰:“鵲食蝟,蝟食鵔艤,鵔艤食豹,豹食駁,駁食虎”;陸佃《埤雅》卷四要删之曰:“蝟能制虎,鵲能制蝟。”鵲能制蝟,則如《乾》之《萃》:“如蝟見鵲,不敢拒格”,《史記·龜策列傳>所謂:“蝟辱於鵲。”蝟能制虎,其説流布方將,如《太平廣記»卷二四八《侯白》(出《啓顏録》):“有一大蟲,欲向野中覓肉,見一刺蝟仰卧,謂是肉臠,欲銜之,忽被蝟卷着鼻,驚走,不知休息”;又卷四四三《戲場蝟》(出《酉陽雜俎》):“蝟見虎,則跳入虎耳”;今諺尚云:“老虎吃刺蝟,無下嘴處。”西說則謂蝟能勝狐。荷馬等皆詠狐具百巧千能,蝟祇蜷縮成團,别無他長,顧憑此一端,卽使狐智窮才竭,莫奈之何(The fox knows many a wile; but the hedgehog's one trick can beat them all)①。亞美尼亞童話言狐自負智囊多妙計 (ich habe stets einen ganzen Sack voll Künste bei mir),及大難臨身,不如松鼠祇擅上樹一技之得保性命②。均謂技不貴多而貴絶,略如《朱子語類»卷八又卷一一五引釋宗呆語:“寸鐵可殺人;無殺人手段,則載一車鎗刀,逐件弄過,畢竟無益。”然虎猛而狐狡,非無“手段”者,却於蝟無所施其本領,則又禪人所謂:“伊伎倆有窮,吾不見不聞無盡”(《五燈會元》卷二道樹章次)。法國寓言名篇道狐與貓競技,猶亞美尼亞童話之言狐與松鼠也,
564

捷徑多、利便夥,則徘徊瞻顧,不能當機立斷,用志不紛,反致失時誤事(Le trop d'expédients peut gâter une affaire;/On perd du temps au choix, on tente, on veut tout faire)⑧。則又《老子》第二二章所謂:“少則得,多則惑”,亦所謂“好物多則取舍難”(1'em- barras du choix)。仁智異見,會心各具如此。

《涣》:“忍醜少羞,無面有頭。”按《泰》之《觀》同;《剥》之《鼎》又曰:“泥面亂頭,忍耻少羞。”今以抱愧含羞,爲“無面見人”,古語亦然。《史記·項羽本紀》項王曰:“縱江東父兄憐而王我,我何面目見之! ”;《三國演義》第八九回孔明曰:“今被吾擒了四番,有何面目再見人耶?”;皆言奇耻大慚,故一承之曰:“籍獨不愧於心乎?”一承之曰:“孟優羞慚滿面。”蔡襄《蔡忠惠公集》卷三《四賢一不肖詩》:“出見縉紳無面皮”,或《紅樓夢》第五五回:“連你也没臉面”、“那纔正經没臉呢”,卽今語“丟盡臉”也。《易林》以“無面”承“少羞”,則意適相反,乃指無耻,不識羞,如《兒女英雄傳》第七回之言“没臉婦人”,卽今語“不要臉”也。“少羞”而亦曰“泥面”,則如《西游記》第七九回之“泥臉子”,亦猶“泥壁”之“泥”,塗堊增附,卽今語“厚臉皮”也。貼層漫蓋,事同圬墁,如煙霞散人《斬鬼傳》第三回涎臉鬼有“一副鐵臉,用布鑲漆了,又將樺皮貼了幾千層”(參觀賈仲名《對玉梳》第二折:“樺皮臉風癡着有甚影抹”),或《廣笑府》卷五撞席者有“二十四層筍殻臉,剥了一層又一層”,皆“泥面”之旨矣。

————

① The Margites,§5, in Hesiod, the Homeric Hymns, and Home- rica,“Loeb”,539; Cf. The Oxford Book of Greek Verse in Transla- tion, 187, Archilochus.

② Die Wunderblume:“Der Fuchs und das Eichhörnchen",op. cit.,457-8.

La Fontaine, Fables, IX. 14,“Le Chat et le Renard”.

565

喜怒哀懼諸情,卽不發爲聲音言語,亦動中而形乎外,著於容顏,播及肢體。獨羞惡之心,舍上面而外,流露惟艱;古來常談不特曰“無慚色”,抑且曰“顔之厚”,又如《漢書·韋賢傳》作詩自劾責曰:“誰能忍愧,寄之我顏。”人之顏面一若專爲示羞愧而設,故無慚色者稱“顏厚”“臉皮老”,而喜怒不形於色者,未嘗遭此品目焉。西語中“羞慚”之字,古文原指“面貌醜陋”(le honteux traduit le mot laid en grec)①;古羅馬《博物志》言動物中唯人具雙頰(malae),頰乃羞慚之所,赧色了然(pudori shaec sedes: ibi maxume osten- ditur rubor)②; 近世哲學家云:“人者,能雙頰發紅之動物也,識羞耻故”(das Tier, dasrote Backen hat... Scham, Scham, Scham)⑧。不知耻,不害羞,則表達愧情之顏面虚生閒置,雖有若無,是以“少羞”等於“無面”。“無面”可解爲自覺羞愧,亦可解爲不覺羞愧,此復文同不害意異也(參觀《左傳»卷論隱公元年)。十七世紀諷世文描狀政客(a modern politician),謂其無上美德(virtue)爲無羞耻(impudence),戴韌革面具(a vizard,the toughest eather on his visage),刀斫之輒口捲鋒摧(turns edge and is blunted)④,正同“鐵臉”矣。

一三蠱

《訟》:“長舌亂家,大斧破車。”按《否》之《謙»:“人面鬼口,長舌爲斧”;《臨》之《坎》及《艮》之《頣》:“八面九口,長舌爲斧”;《賁》之《乾》:“八口九頭,長舌破家”;《觀»之《隨》:“躓馬破車,惡婦破家”;《大過》之《大有》:“馬躓車傷,長舌破家。”大同小異,頻見屢出。梁元帝《金樓子·后妃》篇記其母宣修容云:“妬婦不憚破家。”楊慎《古今諺»載<易緯»引古語:“躓馬破車,惡婦破家”

566

“一夫兩心,拔刺不深”;馮惟訥《古詩紀》卷一○,孫毂《古微書》卷一五輾轉因承。實則此四句均出《易林》,“躓馬”云云見《觀》之《隨》,“一夫”云云見《噬嗑>之《豐》;楊氏誤爲“《易緯》引”。周嬰《㞎林》卷五《正楊》糾<古今諺》,却未及此;卷七《詮鍾》則因《古詩歸》以“一夫”云云爲出《易緯》,遂詆鍾惺“簸糠眯目”,而未察鍾乃沿楊之誤耳。又《升菴全集》卷五三摘<易林》佳句,有“解我胸春”;《易林》初無其句,不知楊氏何處挪移也。

一四 

《益》:“去辛就蓼,苦愈酷毒,不思我家,避弃入坑,憂患日生。”按《豐》之《益》第二句作“毒愈苦甚”,無第三句;《蹇》之《晉》:“避凶東走,反入禍口”;《艮》之《無妄》:“欲避凶門,反與禍鄰”;《姤》之《比》:“鹿畏人匿,俱入深谷,短命不長,爲虎所得,死於牙腹”(《革》之《剥》等略同);《井》之《節》:“避蛇東走,反入虎口。”用意皆卽關漢卿《謝天香》第二折天香所謂:“我正是閃了他悶棍着他棒,我正是出了學籃入了筐”,或《紅樓夢》第一○七回賈母所謂:“可不是他們躲過了風暴,又遭了雨麼?”去辛就蓼,避弃入坑,匿谷遭虎、避蛇遇虎四喻中之第二最流行,如《晉書·褚莢傳》謂陳撫曰:“幸無外難而内自相擊,是避坑落井也”;元曲《凍蘇秦》第一折秦唱:“往前去賺入坑,往後來退入井。”

————

R. Bayer, Histoire de 1'Esthétique, 57.

Pliny, Natural History, XI,ivii.157, “Loeb”, HI,530.

Nietzsche, Also sprach Zarathustra: “Von den Mitleidigen", Werke, hrsg.K. Schlechta,II,346. Cf. Scheler:“Ueber Scham und Schamgefühl”:“Dieses Gefuhl gehort gleichsam dem Clair-obscur der menschlichen Natur an"(Schriften aus dem Nachlass, I, 55, cf. 70,78).

Samuel Butler, Characters and Passages from Notebooks, ed. A.R. Waller, 9,14.

567

一五 噬嗑

《無妄»:“愛我嬰女,牽引不與,冀幸高貴,反得賤下。”按同卦之《夬》:“齊侯少子,才略美好,求我長女,賤薄不與,反得醜陋,後乃大悔”;二林相類。《大過》之《咸》略同《無妄》,《比》之《漸》,《泰》之《震》,《漸》之《困》則略同《夬》。

一六賁

《旅》:“猾醜假誠,前後相違;言如鼇咳,語不可知。”按《太平御覽»卷七四三引《抱朴子》佚文:“龜、鼇、鼉之鬼令人病咳”,似古人以介族與咳嗽相係聯也。“鼇咳”指語聲之低不可聞,創新詭之象,又極嘲諷之致。其狀卽如《太平廣記》卷四七一引«續玄怪録》記薛偉化魚,大呼其友,而“略無應者”,繼乃大叫而泣,人終“不顧”,蓋“皆見其口動,實無聞焉”。黄庭堅《阻風銅陵》:“網師登長鱣,賈我腥釜鬲。斑斑被文章,突兀喙三尺,言語竟不通,喩喁亦何益! ”正寫此情景,而《山谷外集》卷八史容註僅知引《吴都賦》之“險喁浮沉”,真皮相也。英國劇院市語以口開合而無音吐爲“作金魚’(to goldfsh)①,亦“鼇咳”之類歟。卡夫卡小説《變形記》(Die Ver- wandlung)寫有人一宵睡醒,忽化爲甲蟲,與卧室外人應答,自覺口齒了澈,而隔户聽者聞聲不解(Man verstand zwar also seine Worte nicht mehr, trotzdem sie ihm genug klar, klarer als früher, vorgekommen waren)②,酷肖薛偉所遭。談者或舉以爲羣居類聚而仍孤踪獨處(die völlige Kontaktlosigkeit)之象③。竊謂當面口動而無聞,較之隔壁傳聲而不解,似更淒苦也。

568

一七 

《隨》:“獼猴冠帶,盗在非位,衆犬共吠,倉狂蹶足。”按《大壯»之《屯»略同。蓋取《史記·項羽本紀》之“沐猴而冠”一語,加以生發,大似寓言一則矣。西方詩文則以猴着衣履爲喻。如一拉丁詩家譏飾偽者至竟敗露,譬之沐猴錦衣而呈其尻(humani qualis simulator simius aris,/quam puer adridens pretioso stamine Serum/velavit nudasque nates ac terga reliquit,/lidibrium me- nsis)④;又一意大利文家戒人非分每自取咎,譬之沐猴着靴,寸步難行(si sa che la scimmia, per calzarsi gli stivali,rest² presa pel piede )⑤。後喻可與《太平廣記»卷四四六引《國史補》記猩猩着屐而被捕參觀。

一八 

《恒》:“雨師駕駟,風伯吹雲;秦楚争强,施不得行。”按言風吹雲散遂無雨耳,而寫成雨與風相争持不下,一新視聽。可謂以“雨欲退,雲不放,海欲進,江不讓”(今釋澹歸《滿江紅·大風泊黄巢磯下》)之筆意,寫“黑雲翻墨未遮山,卷地風來忽吹散”(蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》)之景象矣。

————

① W.Granville, A Dictionary of Theatrical Terms, 91.② Kafka,Erzählungen,S. Fischer, 85.

F. Strich, Kunst und Leben, 144; cf. H. Zulliger, Horde, Bande, Gemeinschaft, 18(das Miteinanderseinim.Gegensatz zum blossen Mitsein).

Claudian, In Eutropium; I,303-6,“Loeb”,I,161.

⑤G. Basie, Il Pentamorons, tr.B.Croce,“Introduzione”, 3(cf.539,“Note e Illustrazioni").

569

一九 無安

《豫》:“東家中女,嫫母最醜,三十無室,媒伯勞苦。”按《比》之《大有》,《大過》之《兑》·“嫫母衒嫁,媒不得坐”;《需》之«恒»:“蝙螺生子,深目黑醜,雖飾相就,衆人莫取”(《觀》之《無妄》作“蝸螺生子”,«遜》之《剥》第二句下增“似類其母”一句);《噬嗑》之《萃》,《革》之《鼎»:“烏孫氏女,深目黑醜,嗜欲不同,過時無偶”;«復》之《蒙》:“鷂鴟娶婦,深目窈身,折腰不媚,與伯相背”(《明夷》之《艮》作“鶚鴟”);《困》之《艮》:“塗行破車,醜女無媒,莫適爲偶,孤困獨居”;《涣》之《蠱》:“獨宿憎夜,嫫母畏晝。”數林皆取女之緣慳偶怨爲象。《師》之《小過》:“鄰不我顧,而望玉女,身多癞疾,誰肯媚者”,《隨》之《豐》、《噬嗑》之《睽》,«損》之《中孚》略同,“癩疾”或作“禿癩”,“身多”句或作“身疾瘡癩”;《中孚》之《益》:“久鰥無偶,思配織女,求非其望,自令寡處。”此數林又取男之失配爲象。“與伯相背”之“伯”卽《詩·衛風·伯兮》之“伯”,謂夫也;“寡處”指鰥居,卽《禮記·王制》“此四者天民之窮而無告者”,《正義》所謂“其男子無妻亦謂之‘寡’”,«日知録》卷三二説《小爾雅·廣義》“凡無妻無夫通謂之‘寡’”,正引此林。“望玉女”,“思織女”以至於無偶,可與前論«噬嗑»二林合觀。男高攀不得,尚可不娶,女高攀不得,輒須下嫁;蓋世情患女之無家急於患男之無室也。“嫫母畏晝”,以黑夜足掩匿其醜耳,《獨漉篇»所謂“夜衣錦繡,誰知傌真";古希臘語云:“滅燭無見,何别媸妍”(All women are the same when the lights are out)①,李漁《奈何天》第二折中醜人自云:“惡影不將燈作伴,怒形常與鏡爲仇”,亦其意。目盲者長在冥冥中,是以嵇康《答<難養生論>日:“今使瞽者遇室,則西施與嫫母同情。”

570

然醜婦既“畏”白晝矣,復以厭“獨宿”而“憎”玄夜,則宇宙間安得有非晝非夜,不晦不明之時日哉?其擬示羝觸藩,矛攻盾之致,洵别具意匠者矣。

《明夷》:“千雀萬鳩,與鷂爲仇,威勢不敵,雖衆無益,爲鷹所擊。”按卽《戰國策·楚策》一張儀說楚王曰:“無以異于驅羣羊而攻猛虎也,……聚羣弱而攻至强也”;劉基《誠意伯文集》卷三《郁離子·天地之盗》篇:“以虎闕虎,則獨虎之不勝多虎也明矣;以狐虎,則雖千狐其能勝一虎哉?”皆喻衆心雖同,而事終不集。《歸妹》之《屯》:“魚欲負流,衆不同心”,卽《戰國策·燕策»二或獻書燕王所謂“將奈何合衆弱而不能如一”,則喻衆不同心,事遂無成。《剥》之《解》:“四馬共轅,東上太山,駐驪同力,無有重難,與君笑言”;《大過》之《升》:“蝦蟆羣坐,從天請雨,雲雷疾聚,應時輒下,得其願所”(《漸》之《同人》略同);又喻衆同心而事果就。變故多方,難於一概,莊生木、雁兩寓言已明此意;《淮南子·人間訓》亦曰:“物類之相摩近而異門户者,衆而難識也,故或類之而非,或不類之而似,或若然而不然者,或不若然而若然者。”玩索諸《林》,可免於知其一不知其二焉。《戰國策·秦策》一秦惠王謂寒泉子曰:“諸侯不可一,猶連鷄之不能俱上於棲,亦明矣”(原誤作“止於棲”,據王念孫《讀書雑志·國策》一改定);《淮南子·説山訓》:“百人抗浮,不若一人挈而趨,物固有衆而不若少者”;復謂同心而無可協力,反彼此牽制干礙,《易林》所未擬象也。又按漢人風俗,遇旱,取五蝦蟆置方池中,進酒脯祝天,“再拜請雨”,董仲舒《春秋繁露·求雨》第七四記其儀節甚備。《易林》增“五”爲“羣”,逕以“請”屬蝦蟆,生氣大

————

Plutarch, Moralia, “Advice to Bride and Groom", 46,“Loeb",

II,335. Cf. Burton, Anatomy of Melancholy, Pt III, Sect. II, Mem, II, subs.IV“Everyman's”, IlI, 105 (nocte latent renine); Brantome,Viea des Dames Galantes, Discours II,Garnier, 152.

571

來,積勢復盛,想見其閣開齊噪以上逺天聽之狀。“坐”而“請兩”,更包舉形態。“坐”字雖可施於蟲鳥,如《古樂府》:“烏生八九子,端坐秦氏桂樹間”,杜甫《遣悶戲呈路十九曹長》:“黄鸝並坐交愁濕”又«見螢火》:“簾疏巧入坐人衣”,李端《鮮于少府宅看花》:“游蜂高更下,驚蝶坐還起”,然皆借指止息而已,猶曩日英語之以“sit”(坐)通於“set”(下止)也。唯謂蛙蟆爲“坐”,現成貼切。何光遠《鑑戒録》卷四載蔣貽恭詠蝦蟆詩有云:“坐卧兼行總一般”;《類説》卷六引《廬陵官下記»載一客作蛙謎試曹著云:“一物坐也坐,卧也坐,立也坐,行也坐,走也坐”(馮夢龍《黄山謎》載蛙謎作“行也是坐,立也是坐,坐也是坐,卧也是坐”)。蓋“坐”足以盡蛙之常、變、動,静各態焉。顧景星《白茅堂集》卷二○《發自大名縣,是日大風沙》:“風霧蓬科轉,驚沙迭坐飛”,自註:“‘孤蓬振起,驚沙坐飛’,言振而後起,坐而復飛也。”是以此“坐”與蛙、螢之“坐”歸於一律也。鮑照《蕪城賦»:“孤蓬自振,驚沙坐飛”,《文選》李善註:“無故而飛”,“坐”與“自”互文同義;顧氏誤憶上句,遂曲解下句耳。“無故”言“坐”,“因故”亦言“坐”,如《陌上桑》:“來歸相怒怨,但坐觀羅敷”;錢謙益《列朝詩集》丁卷五李攀龍《陌上桑》:“來歸相怨怒,且復坐斯須”,評曰:“本詞猶云‘只爲’也,今訛爲‘行坐’之‘坐’!”“坐”字誤人如此!

二〇 大過

《謙》:“瓜葩匏寶,百女同室,苦醯不熟,未有配合。”按《豐》之《損》:“兩女共室,心不聊食;首髮如蓬,憂常在中。”皆《易·革»彖所云:“兩女共室,其心不相得”;别詳《易»卷論《睽》。外國古詩文中則每道兩女共室而心相得之情境①。

572

二一 

《遜》:“三狸搏鼠,遮遏前後,死於圜域,不得脱走。”按《恒》之《升》,《明夷》之《頤》、《豐》之《無妄》、《節》之《咸》略同。《離》之《晉》:“三虎搏狼,力不相當,如摧腐枯,一擊破亡”;《兑》之《漸》三、四句作:“如鷹格雉,一擊破亡。”三虎搏狼,三狸搏鼠,皆言合衆强以破一弱;前引《無妄》之《明夷》所謂“千雀萬鳩,與鷂爲仇”,則言合衆弱不能禦一强。《蹇》之《坤》及《革》之《巽》:“兔聚東郭,衆犬俱獵,圍缺不成,無所能獲”;又言衆强雖合,而謀之不熟,慮之不周,亦不保事之必成,未遽如德諺所謂“犬衆則兔無逃命”(Vicle Hun- de sind des Hasen Tod)。多變其象,示世事之多端殊態,以破人之隅見株守,此《易林》之所長也。但丁亦嘗有羣狸搏一鼠之喻(Tra male gatte era venuto il sorcio)②。

二二 恒

《巽>:“怨蟊燒被,忿怒生禍。”按《全三國文》卷四六阮籍《大人先生傳》:“然炎丘火流,焦邑滅都,羣茲處於襌中而不能出也。”此林言人欲殺蠢而不惜自焚其被,取象已開阮嗣宗而用意則踵諸子。《晏子春秋·内篇·問》上:“夫社束木而塗之,鼠因往託焉;熏之則恐燒其木,灌之則恐敗其塗”;《淮南子·說山訓》:“壞塘以取龜,發屋而求狸,掘室而求鼠,割唇而治龋”,又《說林訓》:“治鼠穴

————

①Cf.Greek Anthology,X.68, Agathias, "Loeb", IV, 39; Ovid, Metamorphoses,IX, 726 ff.(Iphis); Ariosto,Orlando Furioso,XXV.35-6 (Fiordispina), Hoepli, 264; Arabian Nights,“The First Captain's Tale", tr. Powys Mathers,IV,478,486,488.

Inferno,xXII.58.

573

而壞里閶,潰小皰而發痤疽。”似均遜“怨蟊燒被”四字之簡妙。

二三大壮

《大壯>:“左有噬熊,右有嚙虎,前觸鐵牙,後躓强弩,無可抵者。”按《震》之《歸妹》、«歸妹》之《震》、《未濟》之《大畜》皆云:“火雖熾,在吾後,寇雖衆,在吾右;身安吉,不危殆”;可以合觀。《易·蹇》之“往蹇來連”,《困»之“臀困於株木,入於幽谷”,相形見絀。火左寇右,尚網開兩面,此則周遮遏迫,心迹孤危,足爲西方近世所謂“無出路境界”(Ausweglosigkeit)之示象,亦卽趙元叔所慨“窮鳥”之遭際也。《後漢書·趙壹傳》載《窮鳥賦》:“有一窮鳥,戢翼原野。畢網加上,機弃在下,前見蒼隼,後見驅者,繳彈張右,羿子彀左,飛丸激矢,交集于我。思飛不得,欲鳴不可;舉頭畏觸,摇足恐墮”;足與斯林抗衡,皆於《九章·惜誦》:“赠弋機而在上兮,霨羅張而在下”,不啻踵事增華。他如王逸《九思》之六《悼亂》:“將上兮高山,上有兮猴猿;欲入兮深谷,下有兮虺蛇;左見兮鳴鵑,右覩兮呼梟”;李康《運命論》:“六疾待其前,五刑待其後,利害生其左,攻奪出其右”;杜甫《石龕》:“熊羆哮我東,虎豹號我西,我後鬼長嘯,我前狨又啼”; 詞意匡格無殊。釋書擬喻有相類者,而益險急。如《法苑珠林》卷五七引《賓頭盧突羅闇爲優陀延王說法經》:“昔日有人,行在曠野,逢大惡象,爲象所逐。……見一邱井,卽尋樹根,入井中藏。有黑白二鼠,牙嚙樹根;此井四邊,有四毒蛇,欲螫其人。而此井下,并有三大毒龍。……所攀之樹,其根動摇。……於時動樹,敲壞蜂窠,衆蜂飛散,唼螫其人。有野火起,復來燃樹”;鳩摩羅什譯《維摩詰所説經·方便品》第二:“是身如丘井”句下自註:“昔有人有罪於王,其人怖罪逃走,王令醉象逐之”云云,卽撮述之。

574

禪宗接引,遂以爲話頭,如《五燈會元»卷七羅山道閑章次:“問:‘前是萬丈洪崖,後是虎狼獅子,當恁麼時如何?’師曰:‘自在’”;卷九芭蕉慧靖章次:“上堂:‘如人行次,忽遇前面萬丈深坑,背後野火來逼,兩畔是荆棘叢林,……當與麼時,作麼生免得?’”明羅懋登《西洋記演義》第三九回張天師與王神姑關法敗走,前阻大海,旁峙懸崖,上有采樵者垂葛籐使攀登,籐太短,天師解腰間黄絲鰷績之,始可着力,樵夫援至半壁,不上不下,止手嘲諢,棄之而去,於是黄蜂聚螫,黑白二鼠咬籐,海有三龍,山有四蛇,競來吞嚙,天師窘急,神姑解法,則“原來在槐樹上吊着”;實敷說釋典也。釋氏故事於中世紀傳入基督教神甫之耳,有改頭换面,貫串爲小說者,采及此喻,易象爲獨角獸(unicorn),後來形諸圖繪,又易爲熊(bear),然數典而浸忘其祖矣①。西方古諺云:“前臨絶壁,後有惡狼”(A fronte prae- cipitium, a tergo lupus)。一詼詭小說中主翁言:“吾忽見一獅當路,驚駭欲僵,回顧身後則赫然有巨鱷在;避而右,必落水中,避而左,必墜崖下”(I was almost petrified at the sight of a lion. The moment I turned about, I found a large crocodile. On my right hand was the piece of water, and on my left a deep precipice )②。近世心析學言人處境困絕,每遁入狂易(die Flucht n die Krankheit),亦取譬於亞刺伯人騎駱駝行萬山窄徑中,左峭壁而右深谷,峯回路轉,斗見一獅欲撲,退避不能(Umkehr und Flucht sind unmöglich)⑧。均可連類。

————

①St John Damascene,Barlaam and loasaph,xii, Apologue 4,“Locb”,187-9; A. Dobson, A Bookman's Budget,85-6(Jacob Cats).

② The Adventures of Baron Munchausen,ch. 1, Three Sirens Press, 21.

⑧ Freud,Vorlesungen zur Einfihrung in die Psychoanalyse, Internationaler PsychoanalytischerVerlag,399-400.

575


钱锺书研究
介绍钱锺书先生及其家人生平与学术,发布最新研究成果,关注最新钱学信息。
 最新文章