月咏梨梨华 | 重译《古今和歌集》(一)

文化   2024-12-12 13:02   德国  
【译按】《古今和歌集》汉译的尝试至今已不在少,然译本层出不穷,缺陷也随之层出不穷。私以为好的和歌翻译当至少满足四个条件:其一,以奇数句和每句的奇数音节数对应于原歌的57577形式,这除却保持结构的一致性外,亦是最大限度上尊重和歌“数奇”的非对称式美学(参柳宗悦《奇数之美》);其二,以韵尾对应原歌的“调”(しらべ)”的音乐性,因和歌本不押韵,却讲究在每句末尾以拉长音的方式形成咏叹效果(参宣长《石上私淑言》),体现在汉语中惟韵尾庶可对应;其三,内容上尽可能尊重原歌的表意和语序,一切改动但以出于满足其一与其二的必要性为限;其四,和歌是古典诗体,故造语亦以雅驯为宜。现今可见的和歌汉译,或以汉诗固有的五七言偶句破坏原歌形式结构(杨烈、张蓉蓓等),或为生凑57577形式而不得不私添大量内容(浦木裕等,这是因为表达相同意思汉语所需的音节数比日语少,以汉语有四声而日语但有重音故),王向远译本算是相对而言最成功的,但我对它的不满集中在1. 以575形式对应57577会令读者从和歌跳戏到俳句,2. 造语雅驯不足,3. 号称不增删歌意,但还是时有添加;4. 将原本含蓄的歌意暴露太甚。另,上述译者除浦木外,由于都或多或少地减少了句数,其无法保证原歌语序也是可想而知的了。综上可知,《古今和歌集》今日仍有重译的必要,我的翻译策略是1. 以35355对应57577,既最大限度保持原歌形式结构,又删减音节避免语意的过度添加,还可以解决语序的问题,这其实可以说是以形式保障了内容;2. 造语之雅驯程度与大约同时代的旧体诗词对应;3. 不以辞害意起见,韵尾从《词林正韵》并许平仄通押(类《西江月》,且一四句可不入韵,这是以个人语感规定的),如此2、3两点结合,自然而然便4. 复以律句为之,这就约等于将和歌译为二十一字的小令。以上是对译法的简略说明,篇幅有限只能蜻蜓点水式地带一下要点,读者但以最终翻译效果评判可矣。Btw. 译者比较随性,只是优先挑喜欢的译,能不能成为全译本实未可知,且随缘吧~


重译《古今和歌集》

(一)



無題  僧正遍昭

名可佳。緣此折枝下。女郎花。墮鞍今日事,慎莫向人嗟。

(名にめでて折れるばかりそ女郎花我おちにきと人にかたるな)

移植別家菊花時歌  紀貫之

姣姣放。倏已換庭牆。菊花黃。斯色亦隨動,宜哉到我房。

(咲きそめし屋戸しかはれば菊の花色さへにこそ移ろひにけれ)

無題  佚名

宮城野。原上小萩些。負露華。若待風吹落,若我待君車。

(宮城野の本あらの小萩露を重み風を待つごと君をこそ待て)

春歌  素性法師

思良伴。春日春山畔。一聚歡。所行無定處,露寢欲隨緣。

(おもふどち春の山辺にうちむれてそこともいはぬ旅寝してしが)

登比叡山歸來歌  紀貫之

山高處。遙望在前途。櫻花霧。清風漫爾吹,逐彼紛紛去。

(山高み見つつわが来し桜花風は心にまかすべらなり)

無題  佚名

紅葉零。積地冷層層。覆吾庭。促織應誰俟,此間無斷鳴。

(もみぢ葉の散りてつもれるわがやどにたれをまつ虫ここら鳴くらむ)

諸仕女謁志賀寺後入花山寺樂賞藤花歸後歌此以贈  僧正遍昭

望無已。信女搖歸袂。藤花細。攀緣系彼身,縱折千枝脆。

(よそに見て帰らむ人に藤の花はひまつはれよ枝は折るとも)

無題  佚名

聲在耳,緣何無淚流。子規謳。顧余雙袖濕,借爾一懷愁。

(声はして涙は見えぬ郭公わが衣手のひつをからなむ)

寛平帝後宮歌會時作歌  藤原敏行

日夕矣,心事熾於螢。焰蒸蒸。點光如不見,翻歎冷無情。

(夕されば蛍よりけに燃ゆれども光見ねばや人のつれなき)

雪落樹枝歌  佚名

春乍歸。何如作花視。白雪飛。簌簌枝間滿,中有早鶯啼。

(春たてば花とや見らむ白雪のかかれる枝にうぐひすの鳴く)

【重玄之域读者交流群重开,欢迎来玩耍~】

【因群聊人数超200,请长按扫码添加小助理微信号,由小助理拉进群~】

↓ ↓ ↓ ↓ ↓

【小助理绑定的不是内地手机,可能弹出风险提示,忽略即可】

译文 | 壶中大梦人:“仙人”夏目漱石的汉诗创作
当日本遇上道家:白云,无何乡,万方一真
日本禅宗,何以成为侵华战争的帮凶?
旧体诗译伪狄奥尼修斯《圣三赞》并希腊语吟唱
選譯 | 荷爾德林《許佩里翁》中的密契段落
春山叠乱青:井筒俊彦论禅诗的绝对现前
绝对无的禅哲学:西田几多郎与久松真一
妙明真性:心学、禅学与晚明审美意识之变
萧散:中国艺术的道禅哲学灵魂
无位真人:现象学美学构成论识度下的「禅」
道禅美学是最高明的吗?
东西对勘 | 日本禅宗的哲学密契主义

小编译著《窥道路向》已于当当、京东、淘宝、孔网等各大电商平台上市,此为德国哲人库萨的尼古拉晚年的密契哲学总结之作,以下为京东链接:

在此感谢诸君的支持~

重玄之域
至理虽复无言,非言无以诠理
 最新文章