《华盛顿邮报》:拜登还是特朗普?谁会成为下一任美国总统?

文摘   2024-07-02 19:00   中国  

Biden or Trump?


拜登(Joe Biden,1942年11月20日—),82岁,现任美国总统(第46任),是美国历史上年纪最大的在任总统。


特朗普(Donald John Trump,1946年6月14日—),78岁,第45任美国总统。

Supreme Court’s Trump immunity ruling poses risk for democracy, experts say

专家称,最高法院对特朗普

豁免权裁决给民主带来了风险


The court’s decision raised fears that a future president will be able to act with impunity because official acts of the president have been deemed off limits from prosecution.


因为总统的官方行为被认为是不受起诉的,法院的这一裁决让人们担心未来的总统将肆无忌惮地行事。


In its immunity decision Monday, the Supreme Court emphasized the long-cherished ideal that no one in America is above the law, not even the president.


在周一的豁免权裁决中,最高法院强调了长期以来的理念,即在美国没有人可以凌驾于法律之上,即使是总统也不例外


The court’s dissenters and a chorus of critics said the majority had undercut that notion, elevating the president to a king who can easily avoid prosecution. They warned of future presidents unbound from the rule of law who could freely engage in criminal activity. And they pointed to the prospect of a second term for Donald Trump-the man whose indictment on charges related to his efforts to overturn the 2020 election prompted the Supreme Court to weigh in-as a moment when their worst fears could be realized.


法院的反对者和一众批评者表示,多数派的意见削弱了这一理念,将总统供奉为可以轻易逃避起诉的国王。他们警告说,不受法治约束的未来总统可能会随意从事犯罪活动。他们说,他们担心唐纳德·特朗普(因试图推翻2020年大选而被起诉,促使最高法院介入)成功连任。

Biden team courts skittish Democrats  as path to 

replace him narrows

拜登团队向不安的民主党人示好,

取代他的道路越走越窄


The president and his aides signal their intent to push ahead as the party anxiously awaits the post-debate polls.


在党内焦急地等待辩论后的投票之际,总统和他的助手们放出信号,表示他们有意推进。


President Biden’s senior advisers ramped up efforts to soothe skittish Democrats on Monday, placing a flurry of calls to lawmakers, contacting donors and circulating an internal poll suggesting he had not lost ground after his much-criticized debate performance. At the same time, party officials finalized a timeline to formally nominate Biden within weeks, a move that could limit talk of alternative candidates.

 

周一,拜登总统的高级顾问加大了安抚民主党人的力度,给议员们打了一连串的电话,联系了捐赠者,并分发了一份内部民意调查,称尽管他在辩论中的表现备受批评,但并没有失去优势。与此同时,党内官员敲定了在几周内正式提名拜登的时间表,此举可能会限制对替代候选人的讨论。

下图为拜登推特最新发文:

法律面前人人平等。没有人可以凌驾于法律之上,即使是总统也不例外。

 

随着最高法院今天就总统豁免权做出裁决,现在总统可以为所欲为了。

 

这是一个新的、危险的先例。


下图为特朗普新闻最新发文:

你是否同意最高法院裁定唐纳德·特朗普总统无罪并可以连任?

 

同意还是不同意?

 

如果同意,我将回关你!


最终谁会赢得大选?

知之英语将持续关注,让我们拭目以待!

—END—


知之英语
关注我们=关注多种外刊
 最新文章