Outrage in China after reports of fuel tankers transporting
cooking oil
油罐车运输食用油的报道
在中国激起民愤
Multiple investigations are underway after revelations that tanker trucks used for carrying chemicals and waste then carried edible oil-without being cleaned.
有爆料称,运输化学品和废物的油罐车未经清洗就运输食用油,目前正在进行多项调查。
The disclosures have ignited widespread anger among Chinese families concerned about the health risks of contaminated oil in a country that is far too familiar with food-safety scandals.
这些披露引发了中国人民对食用油安全的担心与愤怒。
以下是推特网友热评:
诚然,中国人民也非常愤怒,中国政府也正在对存在食品安全问题的公司进行调查。
这不是新闻,这是历史。
除《华盛顿邮报》外,多家知名媒体也对此事进行了报道:
《卫报》
《卫报》直接用“scandal”一词,即“丑闻”。
《纽约时报》
脏油罐车里的食用油?这份报告在中国敲响了警钟。
BBC
食用油污染丑闻震惊中国。
—END—