巴拿马运河是人类工程史上的一个奇迹,但很少有人知道,远在巴拿马运河开通之前,中美洲的地峡就已拥有一条连接大西洋与太平洋航运的交通要道——巴拿马铁路。
El canal de Panamá es un milagro en la historia de la ingeniería humana, pero pocos saben que mucho antes de su apertura, ya existía en el istmo de América Central una ruta crucial para la navegación entre el Atlántico y el Pacífico: el ferrocarril de Panamá.
十九世纪中叶,加利福尼亚出现大量黄金矿藏的消息席卷了美洲大陆,当时南北美洲东部地区的淘金客去往加州,最便捷的方式是坐船到达巴拿马的加勒比海沿岸港口,沿着古栈道步行,或乘坐独木舟沿原始热带河流,穿过地峡到达巴拿马城,并再次换乘远洋船只北上。这一路程不但艰辛,且极度危险,热带地区的极端天气、疾病和猛兽随时会要了淘金客的命。
A mediados del siglo XIX, la noticia del descubrimiento de grandes yacimientos de oro en California se propagó por todo el continente americano. En aquel entonces, la forma más rápida de llegar a California para los buscadores de oro de América del Norte y del Sur era tomar un barco hasta un puerto en la costa caribeña de Panamá, caminar por un antiguo sendero o navegar en canoas a través de los ríos tropicales hasta la ciudad de Panamá, y desde allí tomar otro barco hacia el norte. Este viaje no sólo era arduo, sino extremadamente peligroso; las condiciones climáticas extremas, las enfermedades tropicales y los animales salvajes representaban amenazas constantes.
当时极富远见的霍兰德与阿斯平沃尔航运公司(Howland & Aspinwall)决定在地峡修建一条联通太平洋与大西洋的铁路,这是一项超越了所有人预期的宏伟工程。一群心怀梦想的工程师面对恶劣的自然环境、可怕的热带疾病、阴险的商业竞争、不同文明的激烈碰撞,历时五年之久,终于在1855年1月建成铁路。这匹承载黄金之梦的“金马”开始奔跑,将无数心怀黄金梦的淘金客送往加利福尼亚。
La visionaria compañía naviera Howland & Aspinwall decidió construir un ferrocarril a través del istmo, conectando el Pacífico y el Atlántico, en lo que se convertiría en un proyecto monumental que superó todas las expectativas. Un grupo de ingenieros llenos de sueños, enfrentando un entorno natural hostil, terribles enfermedades tropicales, feroz competencia comercial y el choque de diferentes civilizaciones, logró completar la construcción en enero de 1855, tras cinco años de trabajo. Este "caballo de oro", cargado de sueños dorados, comenzó a transportar a innumerables buscadores de oro hacia California.
由巴拿马著名小说家胡安·大卫·摩根(Juan·David·Morgan)创作的历史小说《金马:巴拿马铁路悲歌》(EL CABALLO DE ORO)再现了巴拿马铁路建设的完整过程。摩根先生以对巴拿马历史的文学表现而闻名,作品经常探讨巴拿马的历史和社会问题。在《金马》一书中,他在真实历史的基础上,以拉美文学独有的叙事激情,融合爱情、动乱、死亡、背叛等元素,将伟大梦想与残酷现实交织在一起,虚构了一个有关伟大梦想与奋斗精神的真实故事,充满浪漫色彩。
小说重点呈现了铁路建设的艰险,无数工程师、工人,甚至小说的主人公,纷纷殒命在铁路的建设中。这部作品不仅是对巴拿马重要历史的回顾,更展现了人与自然的较量,技术和意志的考验,称颂了人类勇气、坚韧和牺牲的伟大精神。“金马”为巴拿马带来了繁荣,为淘金客带来财富的梦想,也造成了巨大的社会动荡,主人公的结局也暗合了大部分淘金客的命运,其悲剧色彩的结局升华了全书主题:梦想与奋斗、文明与发展,往往伴随着冲突、牺牲与悲剧。
La novela destaca los peligros de la construcción del ferrocarril. No sólo revisita un importante episodio de la historia panameña, sino que también muestra la lucha entre el hombre y la naturaleza, la importancia de la tecnología y la voluntad del hombre, celebrando la grandeza del coraje, la perseverancia y el sacrificio humano. “El caballo de oro” trajo prosperidad a Panamá y sueños de riqueza a los buscadores de oro, pero también provocó una gran agitación social. El destino trágico del protagonista refleja el de la mayoría de los buscadores de oro, elevando el tema de la novela: los sueños y la lucha, la civilización y el desarrollo, a menudo van acompañados de conflicto, sacrificio y tragedia.
近年来,随着中巴两国建交,在经济、文化领域的交流逐渐深入,有越来越多优秀的巴拿马文化读物被翻译成中文出版,如《被抹去的历史:巴拿马运河无人诉说的故事》(广东人民出版社,2021年)、巴拿马女性作家短篇小说集《她们的故事》等。《金马》一书的中译本得到了中国驻巴拿马大使馆的推荐,它向中国读者展现了巴拿马独特的历史人文景观,成为中国读者了解巴拿马历史文化的重要窗口。
En los últimos años, con el establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y Panamá, los intercambios en los ámbitos económico y cultural se han profundizado gradualmente. Cada vez más libros destacados sobre la cultura panameña están siendo traducidos al chino, como La historia borrada (Guangdong People's Publishing House, 2021) y la colección de cuentos cortos de autoras panameñas Sus historias, entre otros. La traducción al chino de El caballo de oro ha sido recomendada por la Embajada de China en Panamá, y ofrece a los lectores chinos una ventana importante para conocer la singular historia y el paisaje cultural de Panamá.