El estilo de vida de las esposas de la década de los 50 ha resucitado gracias a una tendencia que se está haciendo viral. Las tradwives, mujeres que se encargan de cocinar, limpiar y realizar las tareas del hogar para hacer felices a sus maridos, son un movimiento que ha resurgido hace poco en Estados Unidos y que está llegando a España.
五十年代妻子的生活方式因一种正在流行的趋势而复苏。所谓“传统妻子”(tradwives)指的是那些负责烹饪、打扫和家庭事务,以让丈夫感到幸福的女性。这一运动最近在美国兴起,并正逐渐传入西班牙。
Mientras hay personas que defienden estas actitudes, otras lo consideran un acto sumiso y machista que va en contra del empoderamiento femenino logrado en el último siglo.
在支持这种态度的人中,有些人认为这是对传统家庭角色的积极认可,而另一些人则认为这是一种顺从和男性中心的表现,违背了过去一个世纪女性所取得的赋权。
"Hoy le he preguntado a mi novio qué le apetecía comer y me ha dicho que pasta, así que he decidido hacerle unos pappardelle con ragout de pato a la naranja", así comienza Roro Bueno en su vídeo más viral.
“今天我问我的男朋友想吃什么,他说想吃意大利面,于是我决定给他做一些橙味鸭肉酱的宽面条,”Roro Bueno在她最火的视频中这样开场。
Ella es una influencer que se ha hecho conocida por sus recetas laboriosas en las que siempre empieza de la misma forma: "Hoy Pablo me ha pedido..." , ''A Pablo le apetecía, ''Mi novio quiere...''.
她是一位因其复杂食谱而广受欢迎的网红,每次开头几乎都用相同的方式:“今天巴勃罗让我...”或“巴勃罗想吃...”或“我的男朋友想...”。
A su vídeo le siguen muchos otros en los que, además de estar cocinando (le gusta mucho cocinar), aparece realizando otras actividades... siempre para su pareja.
在她的视频中,除了烹饪(她非常喜欢做饭),还会展示她为伴侣做的其他活动。
Su novio quería un libro, pero "desgraciadamente" no lo pudo encontrar en formato físico. Así que lo adquirió en formato digital y aprovechó para imprimir cada página y encuadernarlo. El vídeo acabó acumulando más de 4 millones de visualizaciones.
她的男朋友想要一本书,但“遗憾的是”没有找到纸质版。所以她选择了数字版,打印出每一页并进行了装订。这个视频最终积累了超过400万的观看次数。
A pesar de que las personas se lo toman de forma humorística ("Pablo, haz algo de una vez", comenta un usuario) se ha creado un debate en redes sobre si esto tiene que ver con el movimiento tradwife proveniente del país norteamericano.
尽管人们以幽默的方式看待这些内容(例如,有用户评论“巴勃罗,快点做点事情”),社交媒体上还是引发了关于这是否与源自美国的传统妻子运动相关的辩论。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载。