莱蒂齐亚在全球皇室面前的第一次亮相:一袭红裙,惊艳众人!

教育   2024-09-24 18:02   上海  

Fue la presentación oficial de Letizia entre los royals de todo el mundo. A una semana de su propia boda, la reina triunfó en la de Federico y Mary de Dinamarca gracias a Lorenzo Caprile.
那是莱蒂西亚王后在全球皇室面前的正式亮相。距离她自己的婚礼仅一周,她凭借着洛伦佐·卡普里莱(Lorenzo Caprile)的设计,在丹麦弗雷德里克王储和玛丽王妃的婚礼上大放异彩。

Hace hoy 20 años, Copenhague se convirtió en el epicentro mundial del universo royal. Se celebrara allí la boda de los príncipes Mary y Federico de Dinamarca, y aunque todas las miradas y los foco se centraron en los novios, algunos invitados robaron parte del protagonismo. Sin duda, Letizia fue una de ellas.
今天正好是20年前,哥本哈根成为了全球皇室的焦点。丹麦王储玛丽和弗雷德里克的婚礼在此举行,尽管所有的目光和聚光灯都集中在新人身上,但一些宾客也抢走了部分风头。毫无疑问,莱蒂西亚就是其中之一。

(图片来源:ABC.ES)


Para la actual reina, la capital danesa y esos días en concreto, tiene un poderoso significado y está, probablemente, grabado a fuego entre sus recuerdos. Allí fue donde doña Letizia inauguró su vida oficial como princesa, una semana antes de convertirse en la esposa de Felipe VI, el 14 de mayo de 2004.
对于现任西班牙王后莱蒂西亚而言,丹麦首都和那几天具有深刻的意义,可能已经深深刻在她的记忆中。正是在那里,莱蒂西亚正式开启了她作为王妃的生活——时间是在2004年5月14日,也就是她与费利佩六世结婚前的一周。

El 14 de mayo de 2004 los príncipes Mary y Federico se daban el 'sí, quiero', pero también se trataba de una «puesta de largo» ante la realeza europea muy esperada, desde el anuncio del compromiso de don Felipe y doña Letizia. Y doña Letizia no defraudó. Resplandeció en todas sus apariciones vestida por Lorenzo Caprile.
2004年5月14日,丹麦王储玛丽和弗雷德里克举行了婚礼,这也是费利佩王储与莱蒂西亚宣布订婚后备受期待的莱蒂西亚在欧洲皇室面前的首次亮相。而莱蒂西亚没有让人失望,她身着洛伦佐·卡普里莱设计的礼服,在所有场合中都光彩夺目。

Y se la vio tranquila y feliz, del brazo de Felipe VI, algo que en los años siguientes no iba a ser tan frecuente. Don Felipe, muy pendiente de doña Letizia, fue presentando uno a uno a su prometida a los miembros de la realeza. En el banquete nupcial, los príncipes compartieron mesa con la Gran Duquesa de Luxembrugo, con la que Letizia pudo conversar en castellano.
在婚礼上,莱蒂西亚挽着费利佩六世的手臂,显得平静而幸福,这在接下来的几年里并不常见。费利佩非常关心她,一一向皇室成员介绍自己的未婚妻。在婚宴上,两位王储与卢森堡大公夫人同桌,莱蒂西亚还用西班牙语与她进行了交流。




Lorenzo Caprile,莱蒂齐亚造型背后的设计师

En aquellos días, los príncipes de Asturias no querían restar protagonismo a los novios, pero no pudieron evitarlo, tanto en la celebración de la noche anterior a la boda, en el Teatro Real de Copenhague, como en la iglesia de Nuestra Señora. Para ambas ocasiones, doña Letizia vistió diseños de Lorenzo Caprile.


在那些日子里,阿斯图里亚斯王储夫妇并不想抢走新人的风头,但无论是在婚礼前一晚于哥本哈根皇家剧院的庆祝活动上,还是在我们的圣母教堂举行的婚礼上,他们都无法避免引人注目。莱蒂西亚王后在这两个场合都身穿洛伦佐·卡普里莱的设计,尽显优雅。

Llamó la atención, sobre todo, el vestido de la boda, con cuerpo drapeado y falda con pequeña cola, en crepé de satén y tul de seda natural en un intenso color rojo. Todos los tejidos pertenecían a la firma textil José María Ruiz. Los zapatos, también rojos, forrados en el mismo satén del vestido, eran de Pura López. El pequeño bolso de mano estaba bordado en cristales negros. Se trataba de una pieza antigua de principios del siglo XX.
尤其引人注目的是她的婚礼礼服,采用了褶皱上身和小拖尾设计,使用了厚重的缎面和天然丝绸薄纱,鲜艳的红色让她格外耀眼。所有面料均来自何塞·玛利亚·鲁伊斯(José María Ruiz)品牌。鞋子也是红色,使用了与礼服相同的缎面,由普拉·洛佩兹(Pura López)制作。她的手拿包则镶嵌着黑色水晶,是一件20世纪初的古董作品。

Para la ocasión, la reina lució varias piezas del joyero de doña Sofía: un aderezo de pendientes de brillantes y rubíes (conocidos como los pendientes «cereza») y un conjunto de broches de estilo Art Decó, que había pertenecido a María de las Mercedes. No lució tiara, porque todavía no era oficialmente princesa. Pero el peinado, de ondas al agua, destacó igualmente por su elegancia.
为了这次特别的场合,王后佩戴了多件索非亚王后的珠宝:一对由钻石和红宝石制作的耳环(被称为“樱桃耳环”),以及一套曾属于玛丽亚·德拉斯·梅尔塞德斯的艺术 déco 风格胸针。她没有佩戴王冠,因为她当时尚未正式成为公主。但她的水波卷发型同样展现出优雅的气质。

Caprile también fue el autor del traje que lució la víspera en el Teatro Real, otro espectacular diseño eleborado con telas de la empresa valenciana de tejidos Rafael Catalá: se trataba de un dos piezas con chaqueta encorsetada de amplio escote barco, en brocados de seda inspirados en el siglo XVIII, y botones bordados en cristal, y una falda de color rojo guinda.
卡普里莱同样设计了她在皇家剧院前夕所穿的服装,这是一套由瓦伦西亚纺织公司拉法埃尔·卡塔拉(Rafael Catalá)制作的华丽两件套。上衣是束腰设计,宽大船领,采用受18世纪启发的丝绸提花面料,配有水晶刺绣的纽扣,下身则是一条酒红色的裙子。

(图片来源:europapress)


Lo complementó con un bolso bordado, adquirido en un anticuario por Lorenzo Caprile, que se lo regaló a la futura princesa, y unos zapatos también de Pura López, con el talón descubierto tacón de 10 centímetros. Llevaba también unos pendientes «chandelier» de Yanes y una pulsera de oro blanco. La prensa nacional e internacional alabó con entusiasmo los dos «outfits».
她还搭配了一个刺绣手袋,这个手袋是由洛伦佐·卡普里莱在古董店购买的,作为赠礼送给未来的公主。此外,她还穿着普拉·洛佩兹设计的露跟鞋,鞋跟高达10厘米。耳饰是Yanes的“吊灯”款式,还有一条白金手链。国内外媒体对这两套服装赞不绝口,给予了热情的赞扬。





为未来王后打造最具西班牙风格的礼服

El modisto había recibido, a principios de año, un encargo del Palacio de La Zarzuela para crear un vestuario de gala que luciría la futura princesa. Este vestuario iba a ser esencial para convertir su imagen en la de un miembro de la realeza. La única condición que le pusieron es que todos los tejidos fueran españoles.
年初,设计师收到了拉萨尔苏埃拉宫的委托,为未来的公主创作一套礼服。这套服装对她形象的塑造至关重要,使其成为皇室成员的代表。唯一的要求是所有面料必须是西班牙制造的。

Lorenzo Caprile fue también el autor del vestido gris plata que lució doña Letizia en la cena previa a su enlace matrimonial, en el palacio de El Pardo y del vestido de gala en negro que lució la princesa con mantilla en la audiencia con el Papa, poco después de casarse.
洛伦佐·卡普里莱还设计了莱蒂西亚在婚礼前夕于埃尔帕尔多宫参加晚宴时穿的银灰色礼服,以及她在婚后不久与教皇会晤时穿的黑色晚礼服,搭配了头巾。

(图片来源:europapress)

Caprile era un íntimo amigo de la infanta Cristina y el mejor para cumplir con semejante encargo. Fue sin duda ella quien le hablo del modisto a doña Letizia. Él se había encargado de vestir de novia a la infanta Cristina y diseñaba vestidos de gala para la infanta Elena, cuando ésta no optaba por la alta costura francesa. Las infantas habían coincidido con las hermanas de Caprile, Marisa y Laura, en el colegio Santa María del Camino.
卡普里莱是克里斯蒂娜公主的密友,非常适合承担这样的任务。毫无疑问,是克里斯蒂娜公主向莱蒂西亚提到的这位设计师。他曾为克里斯蒂娜公主设计婚纱,并在埃莱娜公主不选择法式高级定制时,为她设计晚礼服。这两位公主与卡普里莱的姐妹玛丽萨和劳拉在圣玛丽亚之路学校就读时曾有过交集。

El resultado fue un gran éxito para Caprile y para la princesa, aunque desde hace más de una década, no ha vuelto a diseñar para la reina. En 2017, recuperó una falda-mantón de Manila y un cuerpo oscuro, para recibir al presidente de Israel, Reuven Rivlin, en el Palacio de Oriente. Pero los años y los avatares del caso Nóos han alejado a Caprile de Palacio.
这一成果对卡普里莱和公主来说都是巨大的成功,尽管在过去十多年中,他没有再为王后设计过服装。2017年,他为王后恢复了一条马尼拉披肩裙和深色上衣,迎接以色列总统鲁文·里夫林在东方宫的来访。然而,随着时间的推移以及诺斯案的波折,卡普里莱与宫殿的关系渐渐疏远。


沪江西语
沪江西语微信每天为您推送:西班牙语听力、口语、词汇、语法、阅读等实用内容;歌曲、电影、旅游、美食、文化等新鲜资讯。专四专八或DELE考试期间还会陪你一起备考喔! 回复【菜单】或【帮助】获取内容导航。
 最新文章